Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Job content varies so greatly that other criteria are also relevant, while in certain cases some of those indicated here could be redundant. Объем работы настолько неодинаков, что актуальное значение имеют также и другие критерии, в то время как в ряде случаев некоторые из указанных критериев могут оказаться излишними.
In 1992, the share of agriculture was reduced to one-quarter for female labour, while 42% of women worked in the secondary sector and only 33% in services. В 1992 году в сельском хозяйстве было занято уже 25% всех работающих женщин, в то время как в секторе обрабатывающей промышленности этот показатель составил 42% и в сфере услуг - только 33%.
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата.
Some were sick or absent at the date of demobilization, while others are in the process of being transferred to the new army. Некоторые из них были больны или отсутствовали в день демобилизации, в то время как другие оформляли документы для поступления на службу в новую армию.
For non-Maori the rate was 7.4, while for Maori it was 16.4. Для немаори этот уровень составил 7,4, в то время как для маори он составил 16,4.
And while we are hard at work with the other nuclear-weapon States, the United States presidential commitment stands. В то время как мы усердно ведем работу с другими государствами, обладающими ядерным оружием, остается в силе обязательство президента Соединенных Штатов.
What have we done about the resolution of conflicts while conflicts escalate? Что мы сделали для урегулирования конфликтов, в то время как конфликты ширятся?
In this regard we appeal to the international community for special trade considerations while adjustments are made to meet the international challenges that the world economic environment engenders. В этой связи мы обращаемся к международному сообществу с просьбой особо рассмотреть вопрос торговли, в то время как идет процесс корректировки для решения международных проблем, являющихся результатом общей экономической обстановки в мире.
Unfortunately, the latter group had received considerable negative media attention in recent years while the performance of the hard-working staff went largely unnoticed. К сожалению, в последние годы этой группе уделялось слишком много негативного внимания в средствах массовой информации, в то время как работа трудолюбивых сотрудников в основном оставалась незамеченной.
On average, the developing countries continued to register solid growth while economic activity had stagnated or dwindled in the industrialized countries. В среднем в развивающихся странах по-прежнему наблюдаются стабильные темпы роста, в то время как в промышленно развитых странах отмечается застой или некоторый спад экономической деятельности.
Governments' ability to act seemed more and more limited, while the international climate and economic adjustment policies sacrificed the interests of the most vulnerable sectors of the population. Возможности правительств, по-видимому, становятся все более ограниченными, в то время как международный климат и политика перестройки экономики ущемляют интересы наиболее уязвимых слоев населения.
Some cases might require a decision by the Security Council, while in others the presence of observers in the field might be sufficient. В некоторых случаях может потребоваться решение Совета Безопасности, в то время как в других может оказаться достаточным присутствие наблюдателей на местах.
WHO has the lead role in providing technical expertise and guidance, while other contributors are the major sources of financial and operational support. ВОЗ играет ведущую роль в предоставлении технического опыта и знаний, в то время как другие организации являются крупными источниками финансовой и оперативной поддержки.
Between 1970 and 1990, formal employment grew by only 100,000 while the population grew by 4 million. В период 1970-1990 годов число официальных рабочих мест увеличилось лишь на 100000, в то время как население - на 4 миллиона.
Some delegations stated that their governments would be increasing their contribution to the Fund during 1994 while several others reaffirmed their Government's continued support. Одни делегации заявили, что их правительства увеличат в 1994 году свои взносы в Фонд, в то время как другие подтвердили постоянную поддержку со стороны своих правительств.
I believe they're attempting to distract us, Commander, while they launch their new shuttlecraft. Я полагаю, они пытаются отвлечь нас, коммандер, в то время как они запускают их новый шаттл.
You see, while I'm on the air, please feel free to call in about anything other than sports. Ты видишь, в то время как я в эфире, не стесняйтесь звонить и говорить о чём угодно, кроме спорта.
while the pop stars sparkle in the sky... В то время как поп-звёзды... Сверкают высоко в небе...
You know, to be fair, she was just commenting about his pastime, while he was insulting her. Знаешь, что бы быть справедливым: она просто высказывала свои мысли по поводу его развлечений в то время как он ее оскорблял.
And Glen, if you could try not to touch yourself while you're singing, that would be great. И, Глен, если можешь постарайся ну... не трогать себя в то время как поешь... тогда все пройдет супер.
They thought they'd catch us while the men were away! Они думали, что бы поймать нас в то время как мужчины были далеко!
The share of interest payments in total government expenditure increased - in some instances by more than 100 per cent, while that of health and education remained stagnant or even declined. Доля выплат по процентам в общем объеме государственных расходов возросла - в некоторых случаях более чем на 100 процентов, - в то время как расходы на здравоохранение и образование оставались на прежнем уровне или даже снижались 29/.
Only Nicaragua showed stagnation, while the Costa Rican economy grew at the fastest pace - 7.3 per cent. Экономический спад наблюдался только в Никарагуа, в то время как в Коста-Рике были отмечены самые высокие темпы роста экономики - 7,3 процента.
In addition modern towns and cities now pose a challenge to environmental sustainability: while they produce little, they have become great consumers. Кроме того, современные города и поселки городского типа создают угрозу экологической устойчивости: в то время как их производство незначительно, потребление резко возрастает.
We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще.