Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
"Made in America" received mainly favorable to semi-favorable initial reviews from critics, while early fan reception was mixed to negative, described by one critic as "a mixture of admiration and anger". «Сделано в Америке» получил в основном благоприятные отзывы от критиков, в то время как ранняя реакция фанатов была смешанной, описываемая одним критиком как «смесь восхищения и гнева».
The responses by those in authority tend to reinforce the public's fear, while the media continue to report police and other law enforcement activity, amplifying the spiral. Ответные меры властей, как правило, усиливают опасения общественности, в то время как средства массовой информации продолжают сообщать о деятельности полиции и других правоохранительных органов, тем самым также способствуя развитию спирали.
This would have increased Miranda's orbital eccentricity, contributing to the internal heating and geological activity of that moon, while Umbriel's orbit would have been less affected. Возможно, это увеличило эксцентриситет орбиты Миранды, способствуя внутреннему нагреванию и геологической активности этого спутника, в то время как на орбиту Умбриэля это практически не повлияло.
Operational computer systems are concerned with execution while analytic computer systems, or simply Analytics, are used to improve planning and assessment. Операционные компьютерные системы имеют дело с выполнением, в то время как аналитические компьютерные системы используются для улучшения планирования и оценки.
The main series follows their attempts to assist people who find themselves possessed by demonic spirits, while the spin-off films focus on the origins of some of the entities the Warrens have encountered. Основной ряд повествует об их попытках оказать помощь людям, которые сами одержимы духами, в то время как спин-оффы фильмов делают акцент на истоках некоторых сущностей, с которыми столкнулись Уоррены.
When the pharmacist examined a failed preparation after a few days, he found that it had formed a crust, while the core was still liquid. Когда аптекарь исследовал препарат, то после нескольких дней он заметил, что на нём сформировалась корка, в то время как начинка была ещё жидкой.
Pfister orders the team to fall back and abort, and soldiers start falling back, but Brody refuses, planning instead to dash for the border while the machine gun fire continues around him. Пфистер приказывает команде отступить и сворачиваться, и солдаты начинают отступать, но Броуди отказывается, планируя, вместо этого, мчаться к границе, в то время как пулемётный огонь продолжается вокруг них.
Mostly for commercial use there was the four-cylinder LD20 diesel engine, while private users usually preferred the larger six-cylinder LD28 type which was also available with much better equipment. В основном, для коммерческого использования, устанавливался четырёхцилиндровый дизельный двигатель LD20, в то время как обычные автолюбители обычно предпочитали шестицилиндровые дизели LD28, с гораздо лучшим оснащением.
For the elongation, two Mn-O bonds are 2.12 Å while the other four are 1.93 Å. Для увеличения две Mn-O связи составляет 2.12 Å в то время как другие четверо 1.93 Å.
Eurasian water milfoil has 12- 21 pairs of leaflets while northern watermilfoil M. sibiricum only has 5-9 pairs. Уруть колосистая имеет 12-21 пару листочков, в то время как северная уруть сибирская (Myriophyllum sibiricum) имеет лишь 5-9 пар.
I wish it hadn't been necessary to ask you back, but you don't want to be at your house while we're serving a search warrant there. Я думаю, не нужно вас спрашивать, но вы же не хотите быть дома, в то время как мы следуем ордеру на обыск там.
The destroyers were to illuminate any targets with searchlights and discharge torpedoes while the cruisers were to open fire at any available targets without awaiting orders. Эсминцы должны были освещать любые цели прожекторами и выпускать торпеды, в то время как крейсера должны были открывать огонь по любым доступным целям без предупреждения.
Helgeson of Game Informer praised the additional gameplay feature allowing players to force fights among the Infected and human enemies, naming such sequences "engaging", while Martin of The Daily Telegraph appreciated the game's ability to contextualize the combat sequences. Хельгесон из Game Informer похвалил дополнительную функциональность геймплея, позволяющую игрокам создавать бои среди заражённых и человеческих врагов, называя такие последовательности «зацепляющими», в то время как Мартин из The Daily Telegraph оценил способность игры к контекстуализации боевых последовательностей.
Saul conducts the interrogation alone in the room with Hamid, while Brody and Carrie watch on camera and are able to talk to Saul via an earpiece. Сол ведёт допрос в комнате наедине с Хамидом, в то время как Броуди и Кэрри наблюдают через изображение с камеры и они могут говорить с Солом через наушник.
The fate of the youths who were taken to various security facilities remains unknown, while the deserters and those who failed to report for military duty were taken away. Судьба молодых людей, отправленных на различные объекты служб безопасности, остается неизвестной, в то время как дезертиры и те, кто не явился на призывные пункты, были вывезены.
Poorer countries still exhibit possession rates below 50 per cent, while rates in high- and middle-income countries are closer to 100 per cent. Более бедные страны продолжают демонстрировать показатели, не достигающие 50 процентов, в то время как соответствующие показатели в странах с высоким и средним уровнем доходов приближаются к 100 процентам.
In some instances it may be more appropriate that the central bank calculates and publishes the core inflation measure, while the NSO may provide the required input data for the calculation. В некоторых случаях представляется более целесообразным, чтобы показатели базовой инфляции рассчитывал и публиковал центральный банк, в то время как НСУ может предоставлять искомые входные данные для его расчета.
We move from sampling surveys to more or less complete data, while calculations methods are based on traditional sampling surveys approach. Мы переходим от результатов выборочных обследований к более или менее полным данным, в то время как методы расчета опираются на традиционный подход выборочных обследований.
Some families reported cases of missing children, while others indicated that they did not want their children to be identified for fear of reprisal. Некоторые семьи сообщали о пропаже детей, в то время как другие указывали, что они не хотят, чтобы личность их детей была установлена, из страха перед преследованиями.
In 2005, police imposed 152 measures, while in 2010, the number of measures increased to 1,080. В 2005 году полиция выпустила 152 постановления, в то время как в 2010 году их число возросло до 1080.
A fold-out 'Do You Date?' was published for secondary and tertiary students, while a special brochure on dating violence was issued for primary school pupils. Проспект под названием «Вы ходите на свидания?» был издан для учеников средней школы и студентов высших учебных заведений, в то время как для учеников начальных школ была выпущена специальная брошюра, посвященная вопросу насилия во время свиданий.
Of those, only 7 had made the training mandatory, while 2 indicated that they had plans to carry out mandatory gender training in 2014. Лишь в 7 из них эта подготовка является обязательной, в то время как 2 структуры указали, что они планируют провести обязательную подготовку по гендерным вопросам в 2014 году.
According to the data stemming from the 2013 report on the Action Plan for Gender Equality and the Empowerment of Women, only 15 entities conducted regular global personnel surveys, while 2 reported plans to adopt such mechanisms. Согласно данным, имеющимся в докладе 2013 года о Плане действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, глобальные опросы персонала регулярно проводят лишь 15 учреждений, в то время как 2 сообщают о том, что планируют ввести такие механизмы.
Contraceptive use had increased sharply while fertility and maternal mortality rates had declined, with 99 per cent and 84 per cent of women receiving prenatal care and post-natal care respectively. Использование средств контрацепции резко возросло, в то время как уровень фертильности и материнской смертности сократился, при этом 99 процентов и 84 процента женщин получают уход в дородовой и послеродовой период соответственно.
The TCP protocol is responsible for an error free connection between two computers, while the IP protocol is responsible for the data packets sent over the network. Протокол ТСР несет ответственность за ошибки бесплатное подключение между двумя компьютерами, в то время как IP протокол отвечает за отправлено пакетов данных через сеть.