Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Equality was a more precise and objective concept, while equity was subjective and flexible; the Convention spoke of equality. Равноправие является более точным и объективным понятием, в то время как справедливость субъективна и многозначна; в Конвенции речь идет о равноправии.
Some developed countries consider it as a key mandate while DCs disagreed. Некоторые развитые страны считают их ключевым мандатом, в то время как РС с этим не согласны.
Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности".
Small customer (<5 MW) tariffs would remain regulated, while large customers would be served directly by generators. Предполагалось, что тарифы для небольших потребителей (менее 5 МВт) по-прежнему будут регулироваться, в то время как крупные потребители будут напрямую обслуживаться энергогенерирующими предприятиями.
To achieve near-term wins, value-added products and services will be quickly implemented, while strategic programmes progress over the long term. Для достижения краткосрочных положительных результатов будет обеспечено скорейшее внедрение готовых продуктов и услуг, в то время как стратегические программы будут рассчитаны на долгосрочную перспективу.
Hunger and poverty are inexcusable while others spend lavishly on luxury items and superfluous things and devote trillions to wars. Голод и нищета непростительны, в то время как другие расточительно тратят средства на предметы роскоши, на ненужные вещи и отводят триллионы на войну.
Some members noted that public debt was relatively stable, while total debt had risen over time. Некоторые члены Комитета отметили, что государственный долг относительно стабилен, в то время как общий объем задолженности с течением времени увеличивается.
They strengthened their policy reform efforts, while development partners provided increased development assistance. Эти страны укрепили свою политику в области реформ, в то время как их партнеры по развитию увеличили объем помощи, направляемой на цели развития.
The United Nations should be an intellectual leader and political consensus builder, while the Bretton Woods institutions are mostly involved in implementation. Организация Объединенных Наций должна осуществлять идейное руководство и обеспечивать достижение политического консенсуса, в то время как бреттон-вудские учреждения в основном занимаются практической работой.
Developing countries should continue to improve their production capacities, while developed countries should provide the necessary financial and technical support. Развивающимся же странам надлежит и впредь наращивать свои производственные потенциалы, в то время как развитым странам надлежит оказывать им необходимую финансовую и техническую поддержку.
Serious challenges remain in the protection and realization of human rights in Southern Sudan while institutions struggle with meagre human and financial resources to redress this situation. Серьезные проблемы сохраняются в плане защиты и реализации прав человека в Южном Судане, в то время как институты пытаются использовать свои скудные людские и финансовые ресурсы для выправления этой ситуации.
Some politicians tried to diminish the significance of the attacks, while others promptly condemned them. Некоторые политические деятели пытались приуменьшить значение этих нападений, в то время как другие сразу же осудили их.
He did not understand why documented foreign nationals were encouraged to leave the country while nothing was done to expel those who were undocumented. Он не понимает, почему иностранцев, находящихся в стране на законном основании, побуждают уехать из страны, в то время как ничего не делается для высылки тех, кто находится там незаконно.
Across almost all UNECE countries, the number of households is increasing while the average household size is falling. Почти во всех странах - членах ЕЭК ООН количество семей увеличивается, в то время как средний размер семьи уменьшается.
The Convention provided for international monitoring through a reporting procedure, while the Optional Protocol allowed for petitions and inquiries. В Конвенции предусматривается международный мониторинг путем процедуры представления докладов, в то время как в Факультативном протоколе допускаются подача петиций и проведение расследований.
By definition, such co-financing aim to bring about national benefits, while GEF funds pay for global benefits. По определению такое софинансирование рассчитано на обеспечение национальных выгод, в то время как средства ГЭФ оплачивают глобальные выгоды.
They are unhelpful to the conflict, where one side is only right while the other only has obligations. Они не способствует разрешению конфликта в условиях, когда одна сторона всегда оказывается права, в то время как другая имеет лишь обязательства.
That resolution should consider policy matters that were cross-cutting in nature, while other issues should be examined separately. Такие резолюции должны касаться вопросов политики сквозного характера, в то время как другие вопросы должны рассматриваться отдельно.
And yet the positions of developed countries continue to be motivated by narrow national interests while the very survival of mankind is at stake. Однако позиции развитых стран по-прежнему мотивированы узкими национальными интересами, в то время как речь идет о судьбе человечества.
Some long-standing hotspot issues remain unresolved, while regional and local conflicts continue to flare up. Нерешенными остаются некоторые давние проблемы очагов напряженности, в то время как продолжают вспыхивать новые региональные и локальные конфликты.
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. В то время как некоторые оправдывают ее необходимостью модернизировать их военное снаряжение, другие признают свое стремление к войне.
Those processes benefit the entire region, while hindering them affects Afghanistan and the region as well. Развитие этих процессов идет на пользу всему региону, в то время как их торможение затрагивает и Афганистан, и весь регион.
Nevertheless, the nuclear arms race has taken new form, while we see no nuclear disarmament. Тем не менее, гонка ядерных вооружений приобрела новую форму, в то время как ядерного разоружения не наблюдается.
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой.
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения.