Mr. ANDO asked why judges had life tenure, while prosecutors had no such guarantee. |
Г-н АНДО спрашивает, почему судьи назначаются пожизненно, в то время как у прокуроров таких гарантий нет. |
The international community had a moral duty to honour its commitments, while individual States had to do their part by developing appropriate child policies. |
Международное сообщество несет моральную ответственность за выполнение взятых им обязательств, в то время как конкретные государства должны выполнить свою часть обязанностей и разработать соответствующие стратегии по улучшению положения детей. |
Canada had recently accepted 800 Karen refugees for resettlement in Canada, while Burma had made little progress towards implementing a genuinely inclusive process for national reconciliation. |
Канада недавно приняла 800 беженцев из числа народа карен для их расселения в Канаде, в то время как Бирма практически не продвинулась по пути осуществления подлинно всеохватывающего процесса национального примирения. |
The final version of the report was substantially influenced by central governmental authorities, while contribution by NGOs may be referred to as supplemental. |
На окончательный вариант доклада существенным образом повлияли центральные органы правительства, в то время как вклад НПО можно рассматривать как дополнительный. |
She noted that while SEPREM had advisory and coordinating functions, that body seemed itself to be coordinated by the Inter-Institutional Advisory Board. |
Оратор отмечает, что в то время как СЕПРЕМ выполняет консультативные и координационные функции, работа самого этого органа координируется Межучрежденческим консультативным советом. |
Banyamulenge refugees were specifically targeted, while refugees of other ethnic groups and repatriated Burundians were left unharmed. |
Беженцы-баньямуленге были конкретно выбраны в качестве объекта нападения, в то время как беженцам из других этнических групп и репатриированным бурундийцам не было причинено никакого вреда. |
Producers and consumers are both beneficiaries of improved transport systems while transport operators and users are business facilitators. |
И производители, и потребители выгадывают от усовершенствованных систем транспортных перевозок, в то время как транспортные компании и пользователи транспортом являются деловыми посредниками. |
The Greek Cypriot side has been refusing this proposal, while affected property owners are deprived of effective remedies. |
Кипрско-греческая сторона отвергает это предложение, в то время как пострадавшие владельцы имущества лишены эффективных средств защиты своих интересов. |
Sulphur deposition in the past decades, while the situation for reduced and oxidized nitrogen was less clear. |
В последние десятилетия уровень осаждений серы уменьшался, в то время как положение с восстановленным и окисленным азотом является менее ясным. |
Some countries have limped back to normality, while others have descended into chaos. |
Некоторые страны медленно вернулись к нормальной жизни, в то время как другие страны погрузились в хаос. |
In effect, mutual knowledge can reinforce identities, while interaction highlights proximity and pluralism. |
Дело в том, что взаимное узнавание способно обогатить самобытность, в то время как взаимодействие выявляет близость позиций и плюрализм. |
Pakistan believes that while strengthening State capacities to fight terrorism, we must address terrorism more comprehensively. |
Пакистан полагает, что в то время как государства принимают меры к усилению борьбы с терроризмом, нам необходимо подойти к проблеме терроризма более всесторонне. |
At the request of the Government, UNOGBIS will coordinate international observation, while UNDP will continue to provide technical assistance. |
По просьбе правительства ЮНОГБИС будет координировать работу международных наблюдателей, в то время как ПРООН будет продолжать оказывать техническую помощь. |
These types of dangers can you take you and your family, your risk while damaging personal property. |
Эти виды опасностей, вы можете взять вас и вашей семье, в то время как риск повреждения личного имущества. |
Moreover, while economic inequality is on the rise in both countries, Chinese and Americans comprehend this very differently. |
Более того, в то время как экономическое неравенство растёт в обеих странах, относятся к нему китайцы и американцы совершенно по-разному. |
She was discovered while she Lycée Guebre Mariam visited and taught a French agent. |
Она была обнаружена в то время как она лицее Guebre Мариам посетили и преподавал французский агент. |
Some stages feature moving elements and platforms and hazards that harm players, while others lack these elements. |
На некоторых этапах присутствуют движущиеся элементы, платформы и опасности, которые вредят игрокам, в то время как на других они отсутствуют. |
Migrants with valid visas and documentation were allowed immediate entrance, while asylum-seekers would be detained in a migration center for 45 days. |
Мигрантам с действительными визами и документами был разрешен немедленный въезд, в то время как просители убежища содержались в миграционном центре в течение 45 дней. |
Honduras exports coffee, while Uruguay exports mainly pharmaceuticals and rice. |
Гондурас экспортирует кофе, в то время как Уругвай экспортирует в основном фармацевтические препараты и рис. |
Brazil won their eighth title, while Argentina could have won their fifteenth. |
Бразилия выиграла свой восьмой титул, в то время как Аргентина могла выиграть свой пятнадцатый. |
He angrily asks Brody why he came home alive, while Walker was killed. |
Он гневно спрашивает Броуди, почему он вернулся домой живым, в то время как Уокер убит. |
The governor is arrested by Wild Bill and his men while Singh's fate is unknown. |
Губернатор арестован Диким Биллом и его людьми, в то время как судьба Сингха неизвестна. |
He argues that this was due to a decrease in estate inequalities, while wage inequalities remained stable. |
Он утверждает, что это связано с уменьшением имущественного неравенства, в то время как неравенство в заработной плате оставалось стабильным. |
Paley, visibly conflicted, does nothing while Janet is seen talking to the ambassador herself. |
Пэйли, который явно испытывает конфликт, ничего не делает, в то время как Джанет сама говорит с послом. |
The GSG argues that, while history has entered the planetary phase, the ultimate shape of global civilization remains deeply uncertain. |
Global Scenario Group утверждает, что, в то время как история вступила в планетарную фазу, окончательный облик глобальной цивилизации остается крайне неопределенным. |