Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
In 1970, they accounted for 17% of all persons on disability benefits, while in 1997 this percentage had increased to 33%. В 1970 году на их долю приходилось 17% от общего числа лиц, получавших пособия по инвалидности, в то время как в 1997 году эта доля возросла до 33%.
In Canada, 9 percent of the GDP accounts for health expenditures while Newfoundland and Labrador's percentage equals 12 percent. В то время как в Канаде на здравоохранение выделяется 9% от ВВП, расходы на эти цели в Ньюфаундленде и Лабрадоре составляют 12%.
PRSPs are primarily focused on sound macroeconomic management and economic growth, while Millennium Development Goals, through targets and indicators, explicitly encompass a much greater universe of social and economic values. ДССН в основном направлены на обеспечение разумного макроэкономического управления и экономического роста, в то время как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посредством определенных в их рамках задач и показателей охватывают значительно более общую совокупность социальных и экономических ценностей.
Reimbursement of support costs to implementing agencies, including UNDP, has been reduced, while delivery demands have increased. Возмещение расходов учреждений-исполнителей, включая ПРООН, в связи с оказанием помощи сокращается, в то время как потребности в оказании помощи возрастают.
This is because "economic" ESP accounts for the relative value of energy savings in market conditions, while "technical" ESP merely represents the absolute potential of technology. Такой вывод объясняется тем, что "экономический" ПЭЭ связан с относительным стоимостным показателем экономии энергии в рыночных условиях, в то время как "технический" ПЭЭ просто представляет собой абсолютный потенциал технологии.
Some felt that this should be left to the private sector, while others thought that governmental organizations had an important role to play. По мнению некоторых участников, этим должен заниматься частный сектор, в то время как другие отводят в этом важную роль государственным организациям.
Since 1994 some SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy, while others still require significant support. С 1994 года некоторым малым островным развивающимся государствам удалось укрепить научно-техническую базу своей экономики, в то время как другим по-прежнему необходима значительная поддержка в этой области.
Africa and Oceania have very low rates of sewered systems, while the industrialized regions of Europe and North America have high rates. В Африке и Океании отмечаются весьма низкие показатели охвата населения канализационными системами, в то время как индустриальные районы Европы и Северной Америки имеют довольно высокие показатели.
In some cases, anti-discrimination measures concentrated on the public sphere, while in others it also included the private sector. В некоторых случаях меры по борьбе с дискриминацией касались главным образом государственного сектора, в то время как в других случаях они также охватывали частный сектор.
The Government of Southern Sudan is structured along 10 states, while UNMIS civilian personnel within the substantive areas are established in three sectors in the South. Правительство Южного Судана имеет свои структуры в десяти штатах, в то время как гражданский персонал МООНВС, задействованный в основных областях, развернут в трех секторах на Юге.
The Committee was informed that the P-3 position had been filled, while the other two positions (P-5, P-4) were under recruitment. Комитет был проинформирован о том, что должность С-З заполнена, в то время как в отношении двух других должностей (С-5 и С-4) осуществляется процесс набора.
It was unacceptable that certain nuclear-weapon-States continued to consider nuclear weapons as a deterrent against other States parties, while the latter were in compliance with their obligations. Неприемлемым является то обстоятельство, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, продолжают рассматривать ядерное оружие в качестве средства сдерживания против других государств-участников, в то время как последние выполняют свои обязательства.
Half this area has had no clearance, while the other half has been surface cleared but requires secondary sub-surface clearance. На половине этой территории не проводилось никаких работ по очистке, в то время как на другой половине поверхность была очищена, но требуется провести вторичную - подповерхностную - очистку.
Views were raised on possible future discussions and some delegations expressed a wish to continue discussing this subject in the future, while others had reservations. Были высказаны мнения по поводу возможного продолжения этих обсуждений, причем одни делегации выступили за дальнейшее обсуждение этого вопроса, в то время как другие высказали оговорки по этому поводу.
Sixty-two per cent of field operations recently surveyed considered the delegations to be adequate, while 31 per cent expressed the need for higher levels of delegation. Шестьдесят два процента полевых операций, подвергнутых обследованию за последнее время, считают такое делегирование достаточным, в то время как 31 процент указал на необходимость более высоких уровней делегирования.
Accordingly, while growth in non-core funding has been exponential, this increase has not been at the expense of core resources contributions to the United Nations development system. Иначе говоря, в то время как неосновные ресурсы увеличивались в геометрической прогрессии, этот рост не происходил за счет отчислений по линии основных ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций.
That is why the United Nations system is committed to assisting Governments in implementing existing and future climate change agreements while building global green prosperity. Вот почему система Организации Объединенных Наций твердо намерена помогать правительствам выполнять существующие и будущие договоренности по вопросам, касающимся изменения климата, в то время как мы закладываем основы будущего процветания человечества, используя экологически безопасные технологии.
Neighbours, friends, family members and strangers helped one another, saving thousands of lives, while the Government and the international community mobilized their response and tried to overcome initial constraints. Соседи, друзья, члены семьи и просто незнакомые люди оказывали помощь друг другу, благодаря чему были спасены тысячи жизней, в то время как правительство и международное сообщество мобилизовали свою помощь и приняли меры по преодолению первоначальных затруднений.
Some delegations called to further explore innovative sources of finance, while others expressed reluctance to support non-voluntary taxes, such as an airline solidarity tax, to raise funds. Некоторые делегации призывали к дальнейшему исследованию возможных новаторских источников финансирования, в то время как другие выражали свое нерасположение поддерживать такие недобровольно вводимые для мобилизации средств налоги, как «налог солидарности» на авиабилеты.
In 2007 2.7% of men were part-time workers while this rate was 5.7% for women. В 2007 году 2,7% мужчин работали по совместительству, в то время как аналогичный показатель для женщин составлял 5,7%.
They are also heavily involved in packaging while men are involved in the more heavy manual labour such as harvesting, spraying, chopping and weeding. Кроме того, они привлекаются к упаковке продукции, в то время как мужчины заняты более тяжелым трудом, в частности сбором урожая, опрыскиванием растений, вырубкой и удалением сорняков.
This challenges the general view that women are present at the local level of governments in BiH, while their number decreases at the higher levels. Это ставит под сомнение общее представление о том, что в Боснии и Герцеговине женщины присутствуют на местном уровне государственного управления, в то время как на более высоких уровнях их число уменьшается.
House allowance is provided for all civil servants as a matter of policy, while practice in the private sector varies. Всем гражданским служащим в соответствии с существующей политикой предоставляется жилищная дотация, в то время как в частном секторе практика варьируется.
Yet, most people live in their own houses, while only a small proportion rents apartments in the private housing market. И все же большинство людей проживают в собственных домах, в то время как только небольшая доля населения арендует квартиры на частном рынке жилья.
Such cuts bring about long-term declines in wage incomes, while declines in profits are relatively smaller and more short-lived. Такие сокращения ведут к долгосрочному снижению доходов в форме заработной платы, в то время как прибыль снижается в относительно меньшей степени и не настоль долго.