| Seven are in detention while the eighth person is in hiding, and the delegation expected the hearing to be scheduled. | Семь человек находятся под стражей, в то время как восьмой обвиняемый скрывается; как ожидает делегация, вскоре будет назначена дата начала разбирательства. |
| Civil, cultural, economic, political and social rights were cited generally in several submissions, while other replies pointed to more specific rights. | В некоторых сообщениях были упомянуты гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права в целом, в то время как в других ответах содержалось упоминание о более конкретных правах. |
| The report covers the controversial issue of the responsibility to protect while many important questions and legitimate concerns surrounding that concept have still not been properly addressed. | В докладе освещается спорный вопрос об ответственности по защите, в то время как многие важные вопросы и законные озабоченности, связанные с этой концепцией, все еще не были должным образом рассмотрены. |
| Transition economies, research organizations, and governments rated mine safety as their preferred area of interest while developed and developing economies and investors placed it third, albeit with very strong scores. | Страны с переходной экономикой, научно-исследовательские организации и государственные учреждения отнесли безопасность шахт к вопросам, имеющим для них наибольшее значение, в то время как развитые и развивающиеся страны, а также инвесторы присвоили этому направлению третье место, хотя и при весьма высоких баллах. |
| For example, coal industry respondents were greatly concerned that mine safety regulations are actually a barrier to development while every other group discounted this as an inhibiting factor. | Например, респонденты от угледобывающей промышленности выразили большую обеспокоенность по поводу того, что нормы безопасности на шахтах являются фактически барьером на пути разработки проектов, в то время как, по мнению других групп, они не относятся к сдерживающим факторам. |
| And while everybody knows that a moving target is harder to hit, here we are, racing right into Gerard's crosshairs. | И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда. |
| He says King Henry refuses to delay while supplies and armies are being replenished. | Он сказал что король Генрих отказывается ждать В то время как запасы и армий пополняются |
| But while other pyramids and temples contain walls filled with hieroglyphics describing their purpose, the Great | Но в то время как в других пирамидах и храмах стены заполнены иероглифами с описанием цели их создания, Великая |
| Well, I do not relish this fight, but I, for one, cannot stand by while our communities are overrun with these bloodsuckers. | Но я ничуть не наслаждаюсь этой борьбой, но я, лично, не могу стоять в стороне, в то время как наше общество разоряют эти кровососы. |
| If he gave it to the hybrid's mother while she was pregnant, the child's abilities could have been heightened. | Если он дал его матери, в то время как она была беременна гибридом, способности ребенка могли усилится. |
| Now while many residents have left the area, some have decided to stay. | В то время как многие жители покинули местность, некоторые решили остаться |
| That means a man stood behind her and held her arms with both hands... while Henderson, or someone else, applied the anesthetic. | Это значит, что человек стоял сзади и держал ее обеими руками,... в то время как м-р Хендерсон или кто-то еще давал ей анестетик. |
| Ginn... while you were connected to Dr. Perry, one of your people, Simeon, he killed you. | Гин... в то время как ты была связана с доктором Перри, один из ваших людей, Саймон, он убил тебя. |
| At the collective level, unemployment generated high economic costs and exacerbated inequalities, while youth unemployment even affected social cohesion, security and peace. | На коллективном уровне безработица влечет за собой огромные экономические издержки и обострение неравенства, в то время как безработица среди молодежи еще и наносит ущерб социальной сплоченности, безопасности и миру. |
| The result is that the dollar pensions of these staff members decline while their total contributions to the United Nations Joint Staff Pension Fund increase. | В результате размер пенсий этих сотрудников в долларовом эквиваленте уменьшается, в то время как их общий вклад в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций увеличивается. |
| Some 53 countries are using PRSs as the primary instrument for pursuit of their commitments to children, while others are using national development plans or sector-based approaches. | Порядка 53 стран используют стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве основного инструмента реализации обязательств перед детьми, в то время как другие делают это в рамках национальных планов развития или секторальных подходов. |
| It was noted that a number of delegations objected to the inclusion of the last, while others saw its inclusion as appropriate. | Было отмечено, что ряд делегаций выступают против включения последнего элемента, в то время как другие делегации считают его включение целесообразным. |
| I'll have Will wear a top hat and monocle while he's showing pictures of the wet T-shirt contest. | Я одену на Уилла цилиндр и монокль в то время как он будет показывать фото конкурса мокрых футболок. |
| The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors. | Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми. |
| We waited in the dark while the navy shelled the Turks for hours to give us a better chance. | Мы ждали в темноте, в то время как флот, обстреливал турок в течение нескольких часов, чтобы дать нам больше шансов. |
| A few hours' hunting while the last of the men are recruited and we'll be close by. | Я несколько часов поохочусь, в то время как последние из мужчин набираются и мы будем рядом. |
| So we should be able to receive telemetry from inside the time dilation field while the other half of the probe is still outside. | Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи. |
| And at 5:00 tonight, one student will be president while the rest will simply be. | И в 5 вечера один из студентов будет президентом, в то время как остальные просто будут. |
| Hannah's gone out of her way to look after you while your mum... | Ханна делает абсолютно всё, в то время как твоя мама... |
| And don't you dare say nothing or tell me to sit down here and count ceiling tiles - while Ward is missing. | И не думайте ничего не говорить или сказать мне сидеть здесь и считать потолочные плиты в то время как Уорд исчез. |