Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Work done in Denmark on trends in air concentrations and depositions of certain pollutants from 1978 to 1997 showed a significant downwards trend in sulphur, while the situation for nitrogen compounds was less clear. Результаты работы, проделанной в Дании по тенденциям изменения атмосферных концентраций и осаждения некоторых загрязнителей в период 1978-1997 годов, свидетельствуют о наличии значительной убывающей тенденции для серы, в то время как положение с соединениями азота является менее ясным.
Many might see the glass as half empty while others might see it as half full. В этой связи было указано, что многие, возможно, сочтут стакан наполовину пустым, в то время как другие могут считать его наполовину полным.
This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными.
The Government of Japan indicated that 2C-B and Zolpidem are under national control as narcotic drugs and psychotropic substances, respectively, while 4-MTA and GHB are not controlled substances. Правительство Японии указало, что 2С-В и золпидем входят в сферу национального контроля в качестве наркотических средств и психотропных веществ, соответственно, в то время как 4-МТА и ГОМК контролируемыми веществами не являются.
Unfortunately, most of the costs are borne by the poor, while the world's rich benefit the most. К сожалению, большую часть расходов несут бедные, в то время как богатые в мире получают наибольшую выгоду.
Only five countries met the 0.7 per cent target in 2001, while others gave as little as 0.1 per cent of their gross domestic product. Только пять стран достигли в 2001 году целевого показателя 0,7 процента, в то время как помощь других составляла лишь 0,1 процента от их валового национального продукта.
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения.
The young population will make up a decreasing portion of the total, while senior citizens will account for some 19.3 per cent of the total by the year 2030. Молодежь представляет собой сокращающуюся долю общей численности населения, в то время как пожилые люди составят около 19,3% всего населения к 2030 году.
He remained concerned that 18 Member States were not represented in any United Nations services and 10 were underrepresented, while certain States were overrepresented. По-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что 18 государств-членов не представлены в системе служб Организации Объединенных Наций, а 10 государств-членов недопредставлены, в то время как некоторые страны здесь перепредставлены.
The gross world product has expanded nearly seven-fold since 1950, reaching $46 trillion in 2001, while the number of people on the planet has more than doubled, rising to 6.2 billion in 2001. Объем валового мирового продукта увеличился с 1950 года примерно в 7 раз и составил в 2001 году 46 трлн. долл. США, в то время как население планеты увеличилось более чем в 2 раза и достигло в 2001 году 6,2 млрд. человек.
The management of health services should respect the principle that primary health care should play a leading role, while referrals to secondary and tertiary hospital care should be limited to cases requiring specialist skills and facilities. Руководству служб здравоохранения необходимо соблюдать принцип, в соответствии с которым первичная медико-санитарная помощь должна играть ведущую роль, в то время как обращение за вторичной и высокоспециализированной больничной помощью следует ограничить случаями, требующими специализированных навыков и оборудования.
Parties apply mandatory financial guarantees to a very limited - but growing - extent, while environmental insurance policies are being taken up by private companies on a voluntary basis at a rapidly growing rate. Стороны применяют обязательные финансовые гарантии в очень ограниченном, хотя и растущем объеме, в то время как политика экологического страхования, предпринимаемая частными компаниями на добровольной основе, имеет тенденцию к ускоренному росту.
During the biennium 2002-2003, UNITAR received most of its income in United States dollars, while the bulk of its expenditure was in Swiss francs. В двухгодичном периоде 2002-2003 годов бóльшая часть поступлений ЮНИТАР была деноминирована в долларах Соединенных Штатов, в то время как значительная часть его расходов была произведена в швейцарских франках.
Some of the results of the Expert Meeting were useful and thought-provoking, while others did not fairly reflect the discussions that had taken place during the Meeting. Некоторые из результатов совещания экспертов являются полезными и конструктивными, в то время как другие не отражают объективную сторону состоявшихся в ходе совещания дискуссий.
Some are detached from the holder that links them to the wrist while others remain attached and you have to bring the arm near the ear or use a Bluetooth headset. Некоторые из них отделены от держателя, которая связывает их с запястья остаются прикрепленными в то время как другие, и вы должны принести руке возле уха или использовать гарнитуру Bluetooth.
The commodity boom and discovery of mineral resources in fragile states have sown seeds of discord, while the spread of democracy in low-income countries - perhaps surprisingly - increases the statistical likelihood of political violence. Сырьевой бум и освоение минеральных ресурсов в нестабильных государствах посеяли семена раздора, в то время как распространение демократии в странах с низким уровнем доходов, как это ни удивительно, повышает статистическую вероятность политического насилия.
Indeed, for some, "gene doping" now represents the Holy Grail of performance enhancement, while for others it means the end of sports as we know it. Действительно, для одних «генетический допинг» теперь воплощает собой «Святой Грааль» повышения результативности, в то время как для других это означает конец спорта в том виде, каким мы его знаем.
Why offering German magazine subscriptions to Chinese users while you have something else to target the Chinese market? Зачем предлагать подписку на немецкий журнал китайским пользователям, в то время как Вы можете предложить им что-то другое, ориентированное именно на китайский рынок?
And rightly so, the new Asus 'standard' model is a real workhorse in time, with its fine battery properties can run for hours - while the whole thing is wrapped in a stylish design. И правильно, Стандартная модель нового Asus 'реальная рабочая лошадка времени, с его тонкой свойств батареи может работать в течение нескольких часов - в то время как все это заворачивается в стильном дизайне.
) and top out at 205 mph, all while returning 14 mpg city and 20 mpg highway. ) И топ-на 205 миль/ч, все возвращаются в то время как 14 mpg города и 20 mpg шоссе.
The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the Shift key is still pressed. Созданная прямая появляется в окне изображения после второй точки (конечной точки), в то время как клавиша Shift ещё нажата.
She said, because she prefers to sleep only had 30 minutes to get ready for the show, while the other participants woke up more than an hour earlier. Она сказала, что она предпочитает спать было только 30 минут, чтобы подготовиться к шоу, в то время как другие участники проснулся более чем на час раньше.
Also one of the commercial Internet Providers, has recently switched its servers from Windows NT to Debian Gnu/Linux, while Magma Soft [note of the author, that's just my personal server] uses Debian since ever. Также один из коммерческих провайдеров Интернет,, недавно перевёл свои серверы с Windows NT на Debian Gnu/Linux, в то время как Magma Soft [прим. автора - это всего лишь мой персональный сервер] по-прежнему использует Debian.
Regarding the lakes, they are not present in the country, while the closest is Flumendosa. Что касается озер, их нет в стране, в то время как ближайший является Flumendosa.
Thessalonica 1.0 requires 1.1.0, while Thessalonica 1.1 requires at least 1.1.1 and will function incorrectly with older versions. СОЛУНЬ версии 1.0 требует 1.1.0, в то время как СОЛУНЬ 1.1, наоборот, рассчитана на 1.1.1 и не будет работать с более ранними версиями.