Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Only one respondent was a registered user, while 64 per cent of the respondents were not aware that registration was possible. Лишь один респондент являлся зарегистрированным пользователем, в то время как 64% респондентов не знали о возможности регистрации.
It would be difficult for States parties to accept any further commitments while non-parties continued to develop nuclear facilities and to benefit from international cooperation. Государствам-участникам будет трудно принять какие-либо новые обязательства, в то время как государства, не присоединившиеся к Договору, продолжают развивать свои ядерные объекты и получать блага от международного сотрудничества.
There was no mention of certain countries, while others were singled out. Некоторые страны не упоминаются, в то время как другим уделяется особое внимание.
The Mesoamerican countries are most satisfied with predictability while no Andean country was satisfied with it. Страны Мезоамерики предсказуемостью помощи полностью удовлетворены, в то время как ни одна из стран Андского региона такой удовлетворенности не выразила.
Some mineral-rich developing countries succeed in channelling their resources into sustainable economic and social policies, while others are less successful in that regard. Некоторые богатые минеральными ресурсами развивающиеся страны смогли направить свои ресурсы на обеспечение устойчивой экономической и социальной политики, в то время как другие страны были менее успешными в этом деле.
Within all countries, health workers tend to be concentrated in larger cities, while small cities and rural areas face shortages. Во всех странах медицинские работники обычно концентрируются в более крупных городах, в то время как мелкие города и сельские районы испытывают их нехватку.
Desertification is caused by climate variability and human activities while drought is mostly a result of changing weather patterns. Опустынивание обусловливается неустойчивостью климата и деятельностью человека, в то время как засуха является результатом изменчивости погодных условий.
Several countries have introduced mandatory standards, while others still rely on voluntary approaches and industry self-regulation. В одних странах установлены обязательные стандарты, в то время как в других по-прежнему применяются добровольные подходы и отраслевое саморегулирование.
The first component was funded by DFID, while the second and third components will be implemented through a grant from GEF. Первый компонент финансировался МВМР, в то время как второй и третий компоненты будут осуществляться на основе субсидии, предоставленной ГЭФ.
Mitigation measures are often seen more as business opportunities, while adaptation is associated with costs. Деятельность по смягчению последствий чаще воспринимается как возможность для извлечения прибыли, в то время как адаптация ассоциируется с затратами.
Farming yields carbohydrates and root vegetables, while the forest can provide protein, green leaves, vitamins and minerals. Земледелие поставляет углеводы и корнеплоды, в то время как леса могут обеспечивать людей белками, зеленью, витаминами и минералами.
This trend is predicted to continue, while seaports on both continents are already close to saturation. Эта тенденция будет продолжаться, в то время как морские порты двух континентов уже достигают предельного уровня насыщения.
In practice, employees exercise their freedom of assembly by establishing trade unions while employers through creating NGOs. На практике трудящиеся осуществляют свободу собрания посредством создания профессиональных союзов, в то время как работодатели - путем образования НПО.
Regrettably, military expenditure has inexorably continued to escalate, while development issues are not gaining the attention they rightly deserve. К сожалению, военные расходы продолжают свой безудержный рост, в то время как вопросам развития уделяется меньше внимания, чем они того заслуживают.
Progress has been made towards some of the goals and related indicators, while others are lagging behind. Достигнут прогресс в отношении некоторых из целей и соответствующих показателей, в то время как достижение других запаздывает.
The year 2009 saw a drop in total income while the upward trend in expenditure continued. В истекшем году произошло падение общего объема поступлений, в то время как объем расходов продолжал увеличиваться.
Women mostly produce food crops for household consumption and only sell surplus while commercial farming is mostly undertaken by men. Женщины главным образом производят продовольственные культуры для домашнего потребления и продают лишь излишки, в то время как товарным сельским хозяйством в основном занимаются мужчины.
Furthermore, the available services continue to be concentrated in urban areas, while remote or geographically inaccessible areas still lack them. Кроме того, имеющиеся центры обслуживания сосредоточены главным образом в городских районах, в то время как отдаленные или географически недоступные районы по-прежнему остро нуждаются в них.
The study found that administrators with general secondary-level qualifications or below were declining in numbers, while social specialists were increasing. Исследование показало, что число администраторов с квалификацией общего среднего или более низкой ступени образования сокращается, в то время как возрастает число специалистов по социальным вопросам.
Immunity was lifted for two members of the service, while three others were referred to the Accountability Council. Действие иммунитета было отменено в отношении двух сотрудников, в то время как дело трех других было передано Контрольному совету.
Returnees have been resettled, given land by the government, while UNHCR provided them with iron sheets to construct shelter. Репатрианты были расселены и наделены землей правительством, в то время как УВКБ ООН предоставило им железные листы для строительства жилья.
The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета.
Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. Руководство обязано действовать разумно и осмотрительно, в то время как персонал обычно требует улучшения условий труда и увеличения материальной компенсации.
About half of these drew no response at all, while a quarter drew largely satisfactory responses. Почти половина из этих писем осталась без ответа, в то время как на четверть из них были даны вполне удовлетворительные ответы.
Countries like Bangladesh, with a strong foreign currency reserve, had survived by spending domestic savings while most least developed countries remained helpless. Таким странам, как Бангладеш, обладающим крупными валютными резервами, удалось выжить только за счет траты внутренних сбережений, в то время как большинство наименее развитых стран остались без поддержки.