Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
El Salvador, Ecuador and Cuba have contributed to other missions, while Brazil figured prominently in the peacekeeping operation in Angola. Куба, Сальвадор и Эквадор внесли вклад в другие миссии, в то время как Бразилия принимает заметное участие в операциях по поддержанию мира в Анголе.
The Board had discussed the need for a document on the substantive aspects of consultancy recruitment, while the document mentioned basically covered contractual procedures. Совет обсудил вопрос о необходимости документа о сущностных аспектах набора консультантов, в то время как в упомянутом документе в основном освещаются контрактные процедуры.
Non-emergency supplementary funding increased from 20 to 31 per cent in the same period, while emergency contributions decreased from 17 to 16 per cent of total income. Нечрезвычайное дополнительное финансирование возросло с 20 до 31 процента за тот же период, в то время как чрезвычайные взносы сократились с 17 до 16 процентов от суммы итоговых поступлений.
It should be noted that investment by these enterprises has been weak since 1993, while during past business cycles it led economic recovery. Следует отметить, что начиная с 1993 года уровень капиталовложений этих предприятий остается низким, в то время как в ходе предыдущих экономических циклов эти капиталовложения служили движущей силой экономического подъема.
The recent financial turmoil has caused major economic difficulties in a large number of developing countries, while the industrialized countries have been largely spared. Недавнее финансовое брожение вызвало крупные экономические трудности в значительном числе развивающихся стран, в то время как страны промышленно развитые в основном от них убереглись.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
Children and adults caught in situations of armed conflict suffer violations of their basic rights and freedoms, while those who commit the offenses escape accountability. От нарушений элементарнейших человеческих прав и свобод страдают дети и взрослые, оказывающиеся в условиях вооруженных конфликтов, в то время как те, кто совершает подобные преступления, избегают ответственности.
Membership should not be divided between diverse security concepts, some favouring the North, while others are appropriate for the South. Члены Совета не должны подвергаться делению в зависимости от различных концепций безопасности, при котором одни отдают предпочтение Северу, в то время как другие проявляют благосклонность к Югу.
During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом.
Some Governments had increased their contributions, while others had just begun to contribute significantly for the first time. Некоторые правительства увеличили объем своих взносов, в то время как другие правительства впервые начали вносить существенные взносы.
Because of this discretion, some prosecutors will seek the death penalty almost all the time while others, in similar cases, will not. В силу этой дискреционной функции некоторые лица, осуществляющие судебное преследование, пытаются добиться вынесения смертного приговора практически всегда, в то время как другие в аналогичных случаях поступят наоборот.
It is the lower ranks who are the subject of the most serious accusations, while high-ranking officers are being prosecuted for minor offences only. Так, наиболее серьезные обвинения предъявляются военным низших рангов, в то время как высшим офицерам вменяются в вину лишь мелкие правонарушения.
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации.
Only 27.4 per cent of registered voters voted on the question, while the requirement for the referendum to be considered valid was 50 per cent. В голосовании по этому вопросу приняли участие лишь 27,4 процента от общего числа зарегистрированных избирателей, в то время как для признания действительности результатов референдума необходимо, чтобы проголосовало 50 процентов.
In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам.
In the industrialized countries, while the sale of toxic products on the domestic market is tightly regulated, legislation on exports is, if not non-existent, at least tolerant. В промышленно развитых странах продажа токсичных продуктов на внутреннем рынке строго регламентируется, в то время как законодательство, касающееся их экспорта, является, по меньшей мере, не таким жестким, а может быть и вообще отсутствует.
In several States parties, pregnancy results in expulsion from school, while in others there is no support to allow pregnant girls to finish their education. В нескольких государствах-участниках беременность ведет к исключению из школы, в то время как в других странах беременным девочкам не оказывается никакой поддержки, с тем чтобы они могли закончить образование.
In particular, the mass media were still being mobilized in psychological warfare against the developing countries, while ignoring their legitimate call for peace and development. В частности, средства массовой информации по-прежнему используются в психологической войне против развивающихся стран, в то время как их законное стремление к миру и развитию игнорируется.
Some laws specifically require that the project company be incorporated as a certain type of company, while other laws make no provision on this subject. Некоторые законы содержат конкретные требования о том, чтобы проектная компания учреждалась в качестве компании определенного типа, в то время как в других законах никаких положений по этому вопросу не содержится.
As the Commission states, while it is true that administrative remedies must also be exhausted, this applies only to those that may result in redress. Как отмечает Комиссия, в то время как справедливо, что административные средства правовой защиты должны также быть исчерпаны, это применяется только к тем средствам, которые могут привести к предоставлению возмещения.
Already price increases for housing, food and medical supplies affect Liberians negatively, while the local business community continues to enrich itself. Рост цен на жилье, продовольствие и предметы медицинского назначения уже отрицательно сказывается на положении либерийцев, в то время как местные предприниматели продолжают обогащаться.
In some examples, the percentages establish a rebuttable presumption as to ownership, while higher percentages establish a conclusive presumption. В ряде примеров с помощью процентных долей устанавливается опровержимая презумпция собственности, в то время как более высокие процентные доли служат основанием для установления абсолютной презумпции.
There is only one other physician currently funded from the support account while medical examinations attributed to peacekeeping made up 59 per cent of the total incoming exams in 2001. В настоящее время по линии вспомогательного счета финансируется должность лишь одного врача, в то время как в 2001 году 59 процентов от общего числа поступивших заявок на медицинское освидетельствование было связано с участием в операциях по поддержанию мира.
In the area of emergency humanitarian assistance, one can find some projects with an excess of resources while others, equally important, are neglected. В сфере чрезвычайной гуманитарной помощи можно обнаружить проекты, на которые выделяются избыточные ресурсы, в то время как другие, не менее важные, игнорируются.
Some documents provide that such authority resides centrally in New York, while according to others, it is decentralized. В некоторых документах утверждается, что такие полномочия сосредоточены в Нью-Йорке, в то время как в других говорится о том, что они децентрализованы.