Girls still choose health, social and aesthetic subjects, while boys dominate in technical and mechanical subjects. |
Девочки по-прежнему выбирают медицинские, социальные и эстетические предметы, в то время как мальчики доминируют среди учащихся, осваивающих технические специальности и предметы, связанные с механикой. |
Some types of cancer are declining, while others are increasing. |
Некоторые разновидности рака сокращаются, в то время как другие возрастают. |
Some global processes are supportive, while others seem to be obstacles to achieving global benchmarks and objectives. |
Некоторые глобальные процессы играют положительную в плане поддержки роль, в то время как другие, как представляется, препятствуют достижению глобальных целей и задач. |
Building trade capacity in developing countries attracts resources from multiple donors, while reform of rich countries' agricultural policies continues to face strong resistance. |
Создание торгового потенциала в развивающихся странах обеспечивает привлечение ресурсов по линии многих доноров, в то время как реформа сельскохозяйственной политики богатых стран по-прежнему наталкивается на упорное сопротивление. |
However, consensus emerges on a few issues, while others need further consideration. |
Однако сформировался консенсус в отношении отдельных вопросов, в то время как другие вопросы требуют дальнейшего рассмотрения. |
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. |
Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение. |
At least one has been settled, while others are still pending. |
По меньшей мере одно из них было урегулировано, в то время как другие ожидают своего рассмотрения. |
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Между тем в большинстве стран заработная плата не повышалась, в то время как доходы сотрудников административного звена, особенно в финансовом секторе, росли стремительными темпами. |
The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. |
Предлагаемые показатели обеспечивают измерение финансовых ресурсов, в то время как для ожидаемого эффекта важны финансовые, технические и технологические ресурсы. |
Some of the new business processes were being tested while some others were still under development. |
Некоторые из новых административных процессов проходят испытания, в то время как другие все еще находятся в стадии разработки. |
For the business case, FAO undertook the analysis in-house, while UNHCR and WFP both engaged consultancy firms. |
Такое экономическое обоснование было подготовлено ФАО самостоятельно, в то время как УВКБ и ВПП привлекли для этого консультационные фирмы. |
Of the six recommendations, only two were implemented, while four were under implementation. |
Из шести вынесенных рекомендаций было выполнено только две, в то время как выполнение четырех еще не завершено. |
Some of them continue to respect the territorial integrity of Serbia, while others have recognized Kosovo's unilateral declaration of independence. |
Некоторые из них продолжают уважать территориальную целостность Сербии, в то время как другие признали одностороннее провозглашение независимости Косово. |
Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. |
Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
Several speakers underscored the importance of the reform of the global reserve system, while others noted that this was a longer-term process. |
Некоторые ораторы освещали важность реформирования глобальной резервной системы, в то время как другие отмечали, что это долгосрочный процесс. |
Our drive to enhance global development has clearly slowed, while the challenges to peace remain starkly before us. |
Наши усилия по активизации глобального развития заметно замедлились, в то время как острая угроза миру сохраняется. |
On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. |
В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо. |
Ministers and high-level delegates observed that many green economy discussions had focused on climate issues, while biodiversity had received less attention. |
Министры и делегаты высокого уровня отметили, что в ходе многих дискуссий по проблематике "зеленой" экономики главным образом обсуждались вопросы изменения климата, в то время как аспектам биоразнообразия уделялось меньше внимания. |
The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. |
Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование. |
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. |
В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
Some alternatives are based on products while others rely on approaches whose implementation and replication often requires a broad analysis of the local situation. |
Некоторые альтернативы основаны на продуктах, в то время как другие опираются на подходы, осуществление и тиражирование которых часто требует проведения обстоятельного анализа местной ситуации. |
However, while the number of dismantled laboratories in Bolivia fell drastically, Peru registered a sharp increase. |
В то время как в Боливии число ликвидированных лабораторий значительно сократилось, в Перу оно резко возросло. |
Increased donor reporting requirements are often not satisfactorily met, while improved management tools are not always understood and implemented effectively. |
Повышенные требования к отчетности перед донорами зачастую не выполняются надлежащим образом, в то время как усовершенствованные средства управления не всегда правильно понимаются и эффективно внедряются. |
Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. |
Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления. |
Most countries supported the adoption of the Principles, while some countries asked for further clarification on certain points. |
Большинство стран поддержали принятие данных Принципов, в то время как некоторые страны обратились с просьбой дополнительно пояснить некоторые вопросы. |