Unfortunately, official development assistance continues to shrink, while the aid provided by the international community remains insufficient. |
К сожалению, официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, в то время как помощь, предоставляемая международным сообществом, остается недостаточной. |
Yemen reported partial implementation of the provision under review, while Fiji provided a detailed account of such measures. |
Йемен сообщил о частичном осуществлении рассматриваемого положения, в то время как Фиджи представили подробный отчет о таких мерах. |
Afghanistan indicated that the Ministry of Finance prepared timely reports on revenue and expenditure through the Afghan Financial Management Information System, while Pakistan cited applicable legislation. |
Афганистан указал, что министерство финансов подготовило своевременные отчеты о доходах и расходах, благодаря афганской системе управления финансовой информацией, в то время как Пакистан привел пример применимого законодательства. |
Mongolia and Yemen reported partial compliance, while Afghanistan and Pakistan indicated full compliance with the provision under review and cited applicable legislation. |
Монголия и Йемен сообщили о частичном соблюдении, в то время как Афганистан и Пакистан отметили полное соблюдение рассматриваемого положения и привели в качестве примера применимое законодательство. |
Serbia and Slovenia also reported full compliance, while Hungary assessed its legislation as partially compliant with the requirements of article 55. |
Сербия и Словения также сообщили о полном соблюдении, в то время как Венгрия оценила свое законодательство как частично соблюдающее требования статьи 55. |
Greece reported full compliance with the provision under review, while Malta stated that it had not implemented paragraph 5. |
Греция сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения, в то время как Мальта заявила о том, что она не осуществила пункт 5. |
ICRC has access to detainees, while UNAMA does not. |
МККК имеет доступ к заключенным, в то время как МООНСА такого доступа не имеет. |
Judges are appointed and removed by the President while the proposals of candidates are submitted by the Judicial Council. |
Судьи назначаются и отстраняются от должности Председателем, в то время как предложения о кандидатах вносятся Судебным советом. |
Every culture had its particularities, but some evolved, while others became ossified. |
Каждая культура имеет свои особенности, но одни из них эволюционируют, в то время как другие стагнируют. |
In the past, nursing had traditionally been considered a women's profession, while medicine and engineering were seen as male professions. |
В прошлом сестринское дело традиционно считалось женской профессией, в то время как врачебные и инженерные специальности принадлежали мужчинам. |
Prosecutions focus on individual perpetrators, while trial monitoring focuses on the institutional structures in the legal system. |
Судебное преследование главным образом ориентировано на отдельных обвиняемых, в то время как в контексте судебного надзора основное внимание уделяется институциональным структурам правовой системы. |
One respondent suggested focusing on pre-school education, while others emphasized reaching every level of general education. |
Один респондент предложил уделить приоритетное внимание дошкольному образованию, в то время как другие подчеркнули необходимость охватить каждый уровень общего образования. |
For example, some officials allow migrants to make phone calls while others do not. |
Например, некоторые чиновники разрешают мигрантам сделать телефонный звонок, в то время как другие отказывают в этом. |
Some nuclear-weapon States condemned developing countries for allegedly failing to honour their commitments, while themselves continuing to develop vertical proliferation programmes. |
З. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, осуждают развивающиеся страны за якобы невыполнение их обязательств, в то время как сами они продолжают разрабатывать программы вертикального распространения. |
Furthermore, some members want the Division to be more innovative and proactive, while others do not. |
Более того, некоторые члены Совета хотят, чтобы Отдел был более творческим и инициативным, в то время как другие этого не хотят. |
Notice how the Keynesians climb trees while the Austrian school economists hide under rocks. |
Заметьте Кейнисианцы карабкаются на деревья, в то время как экономисты австрийской школы прячутся по камнями. |
Just like how the brilliant Inspector has constant adventures, while his constables always eventually return to their dull, ordinary earth lives. |
Как потрясающий Инспектор вечно путешествует, в то время как его констебли всегда возвращаются к своему скучному обычному земному существованию. |
I held her hands behind her while she did them. |
Я провел ее руки за ее спиной, в то время как она делала с ними. |
A socialist state making billions off the West while our people got hungry. |
Социалистическом государстве, получающем миллиарды от Запада, в то время как наши люди голодают. |
And while some people work... others are rounding off an evening of relaxation. |
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер. |
Probably some kind of aerial salute for the President while he signs the armistice. |
Вероятно какой нибудь салют в честь президента... в то время как он подписывает мирный договор. |
Mrs. MacNeil wants me to help you while I can. |
Госпажа Макнеил хочет, чтобы я помогла вам, В то время как я могу. |
It's held there for 30 days while they search for next of kin. |
Держат там в течении 30 дней в то время как они ищут ближайших родственников. |
Lynette struggled with chetherapy... while susan took joy in being pregnant... |
ЛИННЕТ боролась С ХИМИОТЕРАПИЕЙ... В то время как Сьюзан наслаждалась своей беременностью... |
You create magic by accident and insolence, while the truly devoted sweat and toil with no reward. |
Ты создаешь магию случайно и дерзко, в то время как настоящее усердие и труд не вознаграждаются. |