Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
Indeed, the ratio of economists to lawyers is now higher in the EC's DG Competition (1:2) than in the United States authorities, although this only recently grew from the ratio of the early 1990s of 1:7. Действительно, соотношения экономистов и юристов в Генеральном директорате по вопросам конкуренции (1:2) сегодня выше, чем в соответствующих органах Соединенных Штатов, хотя по сравнению с уровнем 1:7 на начало 1990-х годов он вырос лишь совсем недавно.
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие.
The use of steel would lead to safety issues in the event of a fire, leading to much higher temperatures and pressures than would be the case for aluminium alloys and for 25 tons of this substance. Использование стали создало бы угрозу безопасности в случае пожара, так как значения температуры и давления были бы гораздо выше, чем в случае алюминиевого сплава при перевозке 25 т этого вещества.
Still, there was a gender discrepancy, as men presented a higher rate (46.5%) than women (37.6%) (Chart 96). И все же эти цифры разнятся в зависимости от пола: доля мужчин (46,5 процента) выше, чем доля женщин (37,6 процента) (таблица 96).
The unevenness of the variance among the operational objectives is also due to the fact that the business intelligence system does not allow for labelling more than three outputs, even if the activity actually contributes to more, as mentioned in paragraph 48 above. Неодинаковость разницы в случае различных целей объясняется также тем, что система бизнес-анализа не позволяет "промаркировать" более трех конечных результатов, даже если деятельность фактически способствует достижению большего количества результатов, о чем говорилось выше в пункте 48.
In the security sector, for example, the report notes that 19 per cent of the National Police personnel is female - a higher proportion than in most countries. Как указывается в докладе, в том что касается сектора безопасности, то 19 процентов персонала национальной полиции - женщины, что выше, чем в большинстве других стран.
This share is considerably higher in the least developed countries (20 per cent) than in more developed ones (12.5 per cent). Эта доля значительно выше в наименее развитых странах (20 процентов), чем в более развитых (12,5 процента).
(a) he shall not be detained for more than twenty-four hours except with the authority of a police officer of or above the Tank of Inspector; а) оно не будет задержано более чем на двадцать четыре часа, кроме как по решению сотрудника полиции в должности инспектора или выше;
FMSI indicated that there is no legislation that compels parents or the state to ensure that children are send to school and noted that the drop-out rate in both primary and secondary schools is higher among girl children than boys. ФММС указал на отсутствие законодательства, обязывающего родителей или государство обеспечивать, чтобы дети ходили в школу, и отметил, что процент бросивших начальную и среднюю школу выше среди девочек, чем среди мальчиков.
The risk of HIV infection among rural women and men is almost identical, while urban women are more than three times as likely as urban men to be infected. Риск инфицирования ВИЧ для сельских женщин и мужчин примерно одинаков, в то время как в городах этот риск для женщин втрое выше, чем для мужчин.
The detected HBCD levels were higher in cetaceans from Japan than in cetaceans from Hong Kong, probably due to intensive usage in Japan in recent years. Обнаруженные уровни ГБЦД были выше у китообразных Японии, чем у китообразных Гонконга, вероятно, из-за интенсивного использования ГБЦД в Японии в последние годы.
In developing countries, children in the poorest households and those in rural areas have a greater chance of being underweight than children in the richest households or those in cities and towns. В развивающихся странах вероятность заболевания дистрофией у детей из беднейших домохозяйств или из числа сельских жителей выше, чем у детей из наиболее богатых домохозяйств или числа проживающих в городах.
Lower-middle and upper-middle-income countries have higher rates of childhood obesity than high-income countries, and the highest smoking rate among men is found in lower-middle-income countries. Страны с доходами ниже и выше средних имеют более высокие показатели детского ожирения, чем страны с высокими доходами, а самый высокий коэффициент курящих мужчин отмечается в странах с доходами ниже средних.
As noted above, owing to the establishment of the new justice system, staff members' submissions are more detailed and require more analytical work and legal research, and there are more oral hearings than in the prior system, which are time-consuming. Как отмечалось выше, в результате создания новой системы отправления правосудия представления сотрудников стали более детальными и требуют большего объема аналитической работы и юридических исследований; кроме того, имеется большее, чем в рамках прежней системы, количество устных слушаний, требующих значительного времени.
In the area of procurement, 289 purchase orders worth USD 8.4 million were placed during the reporting period, which is 45 per cent and 31 per cent, respectively, more than during January to June 2008. В области закупок в отчетный период было размещено 289 заказов на общую сумму 8,4 млн. долл. США, что соответственно на 45% и на 35% выше показателей за период с января по июнь 2008 года.
Even though poverty has been growing faster in urban than in rural areas, the incidence of poverty is still higher in the latter. Несмотря на то, что темпы роста нищеты в городских районах выше, чем в сельских, общий объем нищеты по-прежнему больше в сельских районах.
As a rule, one observes that these agreements often clash with the above-mentioned multilateral agreements on transit, and that they are generally more restrictive than the above-listed conventions. Как правило, можно видеть, что эти соглашения зачастую противоречат вышеупомянутым соглашениям в области транзита и что они зачастую носят более ограничительный характер, чем конвенции, упомянутые выше.
JS1 noted that, in some ethnic minority communities and among ethnic Kyrgyz in rural areas, gender-selective abortion is practised, as male children are valued more than female children. В СП1 было отмечено, что в ряде общин этнических меньшинств и среди этнических кыргызов в сельской местности практикуются аборты с учетом пола плода, так как мальчики ценятся выше, чем девочки.
This conclusion coincides with findings from other reports, where it is noticed that income from pensions are much lower to live on and that poverty is greater in rural areas than in urban areas. Этот вывод совпадает с результатами других докладов, в которых отмечается, что в сельских районах доход от пенсий намного ниже, а масштабы нищеты выше, чем в городах.
As to literacy, more men are literate than women: 95 men to 85 women in urban areas and 85 men to 64 women in rural areas. Что касается борьбы с неграмотностью, то пропорция грамотных мужчин выше, чем женщин (93 мужчины против 85 женщин в городской среде и 85 мужчин против 64 женщин в сельской местности).
Concerning the revenue targets for 2010-2011, UNOPS indicates that it is prudent to plan cautiously for the biennium 2010-2011 given the current global financial climate, and that predictability is greater for 2010 than 2011. В отношении объема поступлений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов ЮНОПС отмечает, что в свете нынешней глобальной финансовой обстановки следует особенно осторожно планировать деятельность на эти годы с учетом того, что степень предсказуемости на 2010 год выше, чем на 2011 год.
The female enrolment rate is higher for females than for males, amounting to 52 per cent according to statistics for 2008/2009 показатель зачисления выше для лиц женского пола, нежели мужского; по данным за 2008/2009 учебный год их доля составляет 52%;
She wondered whether that was because fewer girls than boys were born, because mortality was higher among girls in that age group, or because there was an explicit preference for male children. Она хотела бы узнать, объясняется ли это тем, что рождается меньше девочек, чем мальчиков; что в этой возрастной группе уровень смертности выше среди девочек или же что речь идет об очевидном предпочтении иметь мальчиков.
In particular 60 per cent of pre-trial detainees were reported to be non-citizens and the differential between pre trial detention and final convictions was remarkably higher for non citizens than for Austrian nationals. В частности, согласно сообщениям, неграждане составляют 60% лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, и соотношение между числом лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, и количеством окончательных осуждений среди неграждан заметно выше, чем среди австрийских граждан.
Victimization rates are usually higher among migrants than among nationals (sometimes disproportionately higher, by a factor of six or more) for both property crimes and violent crimes. Уровень виктимизации обычно выше среди мигрантов, чем среди граждан страны (иногда несоразмерно выше - в шесть и более раз), это относится как к имущественным преступлениям, так и к преступлениям, связанным с применением насилия.