Naturally, predictability is greater for 2010 than 2011. |
Естественно, степень предсказуемости на 2010 год выше, чем на 2011 год. |
Harvests were considerably better than in previous years and increased construction in towns and cities have helped provide employment. |
Собранный урожай был намного выше, чем в предыдущие годы, а расширение масштабов строительства в городах и населенных пунктах способствовало обеспечению занятости. |
The number of children separated from illegal armed groups was greater in 2008 than in 2007 and 2006. |
Число детей, освобожденных из незаконных вооруженных группировок, в 2008 году было выше, чем в 2007 и 2006 годах. |
Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. |
Активность женщин относительно поиска работы через государственную службу занятости выше, чем среди мужчин. |
The Committee had received reports that education costs were three times higher in indigenous areas than elsewhere. |
Комитет получил сообщения о том, что стоимость образования в районах проживания коренного населения в три раза выше, чем в иных местах. |
Tables 3 and 4 below show that in terms of residential environment some ethnic groups are more urbanized than others. |
Из следующих ниже таблиц 3 и 4 видно, что, с точки зрения места жительства среди определенных народностей, число городских жителей выше, чем среди других. |
In the other ECE subregions, economic upturn has been on average stronger than in the economies of Western Europe and North America. |
В других субрегионах ЕЭК экономический рост был в среднем выше, чем в экономиках Западной Европы и Северной Америки. |
Awareness also appears to be stronger in field locations than in headquarters offices. |
Кроме того, степень осведомленности, судя по всему, выше в отделениях на местах, чем в подразделениях штаб-квартир. |
This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. |
Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов. |
The mean household size is six members, with urban households slightly larger than those outside of towns. |
Средний размер джибутийских домохозяйств составляет 6 человек; в городских семьях он несколько выше, чем в сельских. |
The trade union affiliation rate among employees is about five percentage points higher among men than among women. |
Для мужчин показатель членства в профсоюзах работников наемного труда на 5 процентных пунктов выше, чем для женщин. |
There is a large body of evidence suggesting that urban areas on average enjoy much higher health indicators than rural areas. |
Существует значительный массив данных, указывающих на то, что в городских районах средние показатели здоровья намного выше, чем в сельских. |
The prevalence of disability increases with age and is higher in rural areas than it is in urban areas. |
Распространенность инвалидности повышается с возрастом и выше в сельской местности, чем в городских районах. |
The net enrolment in Secondary Schools is higher for girls than it is for boys. |
Чистый уровень зачисления в среднюю школу выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
The United Nations states that women report higher rates of disability than men. |
По данным Организации Объединенных Наций, показатели инвалидности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
The Environmental Defense Fund is a leading national non-profit organization representing more than 500,000 members, which is a significant increase since our last report. |
Фонд защиты окружающей среды является ведущей национальной некоммерческой организацией, включающей свыше 500 тыс. членов, что значительно выше численности, указанной в нашем предыдущем докладе. |
Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. |
Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи. |
Studies have shown that data collected using this response option were of higher quality than with the traditional paper response option. |
Исследования показали, что качество данных в такого рода ответах было выше, чем при использовании традиционных бумажных опросных листов. |
Impoverished girls are 3.5 times more likely to be out of school than their wealthier peers. |
Вероятность того, что девочки из бедных семей не посещают школу, в 3,5 раза выше, чем вероятность непосещения школы девочками из более обеспеченных семей. |
If the definition of work is taken to include non-economic activities, girls have higher working rates than boys. |
Если включать в определение труда неэкономические виды деятельности, то уровень участия в нем девочек будет выше, чем у мальчиков. |
Tertiary education enrolment and programme completion rates are also higher for women than men in most of those States. |
Показатели зачисления в высшие учебные заведения и завершения таких программ также выше среди женщин, чем среди мужчин в большинстве малых островных развивающихся государств. |
Depositions were mostly higher on plots in central Europe than in alpine, northern and southern European regions. |
Уровни осаждения были, в основном, выше на участках, расположенных в центральной части Европы, чем в альпийских, северных и южных регионах Европы. |
As expected, coverage is overall higher in urban areas than in rural ones. |
Как и ожидалось, в случае городских районов общий охват выше, чем в сельских районах. |
For example, African Americans are 29 percent more likely to die from heart disease than non-Hispanic whites. |
Например, доля афроамериканцев, умирающих от заболеваний сердца, на 29% выше показателя по белым нелатиноамериканского происхождения. |
Surprisingly, in the regions considered less developed, women have higher literacy levels than men. |
Удивительно, что в регионах, считающихся менее развитыми, уровень грамотности среди женщин выше, чем среди мужчин. |