| Naturally, predictability is greater for 2010 than 2011. | Естественно, степень предсказуемости на 2010 год выше, чем на 2011 год. |
| Harvests were considerably better than in previous years and increased construction in towns and cities have helped provide employment. | Собранный урожай был намного выше, чем в предыдущие годы, а расширение масштабов строительства в городах и населенных пунктах способствовало обеспечению занятости. |
| The number of children separated from illegal armed groups was greater in 2008 than in 2007 and 2006. | Число детей, освобожденных из незаконных вооруженных группировок, в 2008 году было выше, чем в 2007 и 2006 годах. |
| Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. | Активность женщин относительно поиска работы через государственную службу занятости выше, чем среди мужчин. |
| The Committee had received reports that education costs were three times higher in indigenous areas than elsewhere. | Комитет получил сообщения о том, что стоимость образования в районах проживания коренного населения в три раза выше, чем в иных местах. |
| Tables 3 and 4 below show that in terms of residential environment some ethnic groups are more urbanized than others. | Из следующих ниже таблиц 3 и 4 видно, что, с точки зрения места жительства среди определенных народностей, число городских жителей выше, чем среди других. |
| In the other ECE subregions, economic upturn has been on average stronger than in the economies of Western Europe and North America. | В других субрегионах ЕЭК экономический рост был в среднем выше, чем в экономиках Западной Европы и Северной Америки. |
| Awareness also appears to be stronger in field locations than in headquarters offices. | Кроме того, степень осведомленности, судя по всему, выше в отделениях на местах, чем в подразделениях штаб-квартир. |
| This is a much larger effect than was estimated in the previous Assessment because of a revision in the estimated emissions. | Это воздействие оказалось намного выше того, которое первоначально предполагалось в предыдущей оценке, из-за пересмотра оценочных показателей выбросов. |
| The mean household size is six members, with urban households slightly larger than those outside of towns. | Средний размер джибутийских домохозяйств составляет 6 человек; в городских семьях он несколько выше, чем в сельских. |
| The trade union affiliation rate among employees is about five percentage points higher among men than among women. | Для мужчин показатель членства в профсоюзах работников наемного труда на 5 процентных пунктов выше, чем для женщин. |
| There is a large body of evidence suggesting that urban areas on average enjoy much higher health indicators than rural areas. | Существует значительный массив данных, указывающих на то, что в городских районах средние показатели здоровья намного выше, чем в сельских. |
| The prevalence of disability increases with age and is higher in rural areas than it is in urban areas. | Распространенность инвалидности повышается с возрастом и выше в сельской местности, чем в городских районах. |
| The net enrolment in Secondary Schools is higher for girls than it is for boys. | Чистый уровень зачисления в среднюю школу выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| The United Nations states that women report higher rates of disability than men. | По данным Организации Объединенных Наций, показатели инвалидности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The Environmental Defense Fund is a leading national non-profit organization representing more than 500,000 members, which is a significant increase since our last report. | Фонд защиты окружающей среды является ведущей национальной некоммерческой организацией, включающей свыше 500 тыс. членов, что значительно выше численности, указанной в нашем предыдущем докладе. |
| Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. | Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи. |
| Studies have shown that data collected using this response option were of higher quality than with the traditional paper response option. | Исследования показали, что качество данных в такого рода ответах было выше, чем при использовании традиционных бумажных опросных листов. |
| Impoverished girls are 3.5 times more likely to be out of school than their wealthier peers. | Вероятность того, что девочки из бедных семей не посещают школу, в 3,5 раза выше, чем вероятность непосещения школы девочками из более обеспеченных семей. |
| If the definition of work is taken to include non-economic activities, girls have higher working rates than boys. | Если включать в определение труда неэкономические виды деятельности, то уровень участия в нем девочек будет выше, чем у мальчиков. |
| Tertiary education enrolment and programme completion rates are also higher for women than men in most of those States. | Показатели зачисления в высшие учебные заведения и завершения таких программ также выше среди женщин, чем среди мужчин в большинстве малых островных развивающихся государств. |
| Depositions were mostly higher on plots in central Europe than in alpine, northern and southern European regions. | Уровни осаждения были, в основном, выше на участках, расположенных в центральной части Европы, чем в альпийских, северных и южных регионах Европы. |
| As expected, coverage is overall higher in urban areas than in rural ones. | Как и ожидалось, в случае городских районов общий охват выше, чем в сельских районах. |
| For example, African Americans are 29 percent more likely to die from heart disease than non-Hispanic whites. | Например, доля афроамериканцев, умирающих от заболеваний сердца, на 29% выше показателя по белым нелатиноамериканского происхождения. |
| Surprisingly, in the regions considered less developed, women have higher literacy levels than men. | Удивительно, что в регионах, считающихся менее развитыми, уровень грамотности среди женщин выше, чем среди мужчин. |