Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. |
Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости. |
At the regional level, in sub-Saharan Africa, more women than men are living with HIV and young women aged 15-24 years are as much as eight times more likely than men to be HIV positive. |
Если же говорить о региональном уровне, то в странах Африки к югу от Сахары с ВИЧ живет больше женщин, чем мужчин, и вероятность того, что молодые женщины в возрасте от 15 до 24 лет инфицированы ВИЧ, в восемь раз выше, чем для мужчин. |
Aim of the project is always much more important than artistic work. |
Достижение цели всегда выше дизайнерских изысков. |
But if you want to see the blessed, then a spirit worthier than I must lead you. |
Но если выше ты захочешь взвиться, Тебя душа достойнейшая ждёт. |
Their cost does not differ drastically from the cost of analog copying machines, but these devices are much more reliable and wear-proof than the analog copiers. |
Их стоимость не многим выше стоимости аналоговых копировальных аппаратов, но при этом они гораздо надежнее и более износоустойчивы. |
At this point due to the Ent-draught, Pippin has grown taller than Merry, much to the latter's chagrin. |
В этом эпизоде Пиппин вырастает выше Мерри, к большому сожалению последнего. |
The actual figures related to the role that women play in producing food crops is thought to be more striking than this summary. |
Предполагается, что фактические показатели участия женщин в производстве сельскохозяйственных культур гораздо выше указанных в настоящем резюме. |
American voters would not elect a president who gave no more weight to their interests than to the interests of people living in other countries. |
Американские избиратели не избрали бы президента, который не ставил бы их интересы выше интересов других людей. |
Only 1.1% of dwellings are in need of major repairs, which is about 8 times lower than the city average. |
Из домов около 1/10 нуждаются в капитальном ремонте, что выше, чем в среднем по городу. |
The roots make the palm more stable and therefore allow it to grow taller and more quickly than if they did not possess them. |
Корни делают пальму более устойчивой, вследствие чего она может расти выше и быстрее по сравнению с другими. |
Well it's 150 times more resistant to electric current than that salt dough. |
Его сопротивляемость в 150 выше, чем у солёного теста. |
Locally produced vegetables, meat, and fish are priced considerably lower than in the USA although imported items may be slightly higher. |
Эта программа не связана с Вашим возрастом, если Вы имеете обозначенный выше месячных доход. |
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models. |
Скорость, с которой арктический лёд тает, значительно выше, чем на моделях. |
We pretend we're more than that just to make ourselves feel better, but it's a lie. |
Успокаиваем себя тем, что мы выше всего этого, но это ложь. |
And you're talking about your fee being capped at more money than they paid me. |
А вы говорите, что ваш максимум выше, чем мои отступные. |
But within a globular cluster, stars are packed a million times more densely than elsewhere in the Milky way. |
Но в шаровом скоплении плотность звезд в миллион раз выше, чем в Млечном Пути. |
However, data collection proved more complex than expected and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. |
По причинам, изложенным в пункте 40 выше, Группа рекомендует не присуждать компенсацию этих расходов. |
Holders of supervisory positions earn more than triple the wages of unskilled labour. |
В городах заработная плата трудящихся выше, чем в сельской местности. |
Best practices indicates that, in order to further manage counterparty risk, more than one constraining factor should exist for dealing with counterparties. |
Тем не менее Комиссия отметила, что ПРООН применяет только один ограничивающий фактор, как отмечалось выше. |
Incidence of the disease is 65 times higher among the "special contingent" [prisoners] than in the remainder of the population. |
Заболеваемость среди спецконтингента в 65 раз выше, чем у остальной части населения. |
The findings also show that in all regions, higher literacy rate for male than for female population is reported. |
Кроме того, во всех регионах доля грамотных мужчин выше, чем женщин. |
You are sticking your neck out farther than you have before. |
Настолько выше своей головы ты еще никогда не прыгал. |
For a beetle no larger than a thumbnail, this is the equivalent of us climbing a dune twice the height of Everest. |
Для жука размером с ноготь, это эквивалентно человеку, забирающемуся на дюну в два раза выше Эвереста. |
It is over five stories tall with a wingspan longer than a football field. |
Выше пятиэтажного дома, а крылья перекроют футбольное поле. |
In contrast to what was found in pre-school education, these teachers are not better qualified than the male teachers. |
В отличие от дошкольного образования качество их работы не выше деятельности преподавателей-мужчин. |