Even though he's bigger than you, Big Brother? |
Но ведь он куда выше тебя. |
We haven't had a student before who's who has who is taller sitting down than any of us are standing up. |
У нас никогда еще не было студента, который... который... который даже сидя, выше нас, стоящих на ногах. |
She was taller than me, a lot taller! |
Она была выше меня, намного выше! |
There is often an disproportionately large number of males with childhood schizophrenia, because the age of onset of the disorder is earlier in males than females by about 5 years. |
Часто непропорционально большое количество мужчин с детской шизофренией, потому что возраст возникновения расстройства у мужчин выше, чем у женщин примерно на 5 лет. |
The OECD took a different view, putting the growth impact at about twice that level, and rather higher in Europe, where companies rely far more on bank financing than they do in the US. |
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США. |
This calls into question some of the international strategies for combating climate change that are currently being negotiated, such as those aimed at preventing the global temperature at the earth's surface from rising more than 2º Celsius above the pre-industrial average. |
Это ставит под вопрос некоторые из международных стратегий по борьбе с изменением климата, которые в настоящее время обсуждаются, например, те, которые направлены на предотвращение роста глобальной температуры на поверхности Земли, более чем на 2º по Цельсию выше средней температуры доиндустриальной эры. |
By contrast, the European Parliament has a better reputation than the EU as a whole: the average EU-wide level of trust in the European Parliament is 54%, whereas in Britain it is 30%. |
Репутация же Европейского парламента, в целом, несколько выше, нежели ЕС: средний уровень доверия Европейскому парламенту со стороны государств-членов ЕС составляет 54%, тогда как в Великобритании он равен лишь 30%. |
In America, the "new economy" has proven to be real, and there is every reason to think that growth in the next decade will be faster than it was in the past. |
В Америке "новая экономика" оказалась реальной, и есть все основания предполагать, что темпы роста в следующем десятилетии будут выше, чем в прошлом. |
If you feel you have the right to put yourself ahead of others... because you think you know more than they do, you are wrong. |
Если ты думаешь, что у тебя есть право ставить себя выше других, поскольку ты думаешь, что знаешь больше их, - ты неправ. |
Hotter than the sum of all the galaxies beyond. |
Выше чем оно могло исходить даже от далёких галактик |
Through mechanisms that we don't yet fully understand, the corona is much hotter than the surface. |
Мы пока не знаем почему, но температура короны гораздо выше, чем температура поверхности Солнца. |
They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. |
Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
In Africa, less corrupt countries like Ghana also have much better protection of civil liberties than more corruption-prone countries like Chad and Ethiopia, which are also even poorer. |
В менее коррумпированных странах Африки, таких как Гана, степень защиты гражданских свобод намного выше, чем в более коррумпированных странах, таких как Чад и Эфиопия, которые являются и более бедными. |
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. |
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. |
I must be higher up in the house than anyone, aren't I? |
Наверное, я буду жить выше всех в доме? |
And you care about Dani more than you care about your wife? |
И ты ставишь интересы Дэни выше интересов собственной жены? |
They might be more suited for brain work than you. |
Их КУР на порядок выше нашего! |
Anyway, it is gigantic, it's almost as tall as St Paul's Cathedral, but taller, as you can see, than the Statue of Liberty, by a few feet. |
Короче говоря, он огромный, высотой почти как Собор Святого Павла, и чуть выше, как можно заметить, чем Статуя Свободы, на полметра. |
And by the way, they said, the cost of the land, because it's in the center of the city, is three times more than what social housing can normally afford. |
К тому же нам сказали, что стоимость земли, учитывая, что это центр города, в 3 раза выше средней стоимости для социального жилищного строительства. |
Furrowed ground, almost resembling a giant plowed field a billion years old and one of the strangest features on Mars the pyramids of Elysium 10 times taller than the pyramids of Egypt. |
Покрытая бороздами земля, напоминающая огромное вспаханное поле давностью в миллиард лет, и одна из самых странных деталей Марса - пирамиды Элизиума, в 10 раз выше, чем пирамиды Египта. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation stated in its previous report on the financing of UNAMIR (A/48/908, para. 12), and repeated again in paragraph 37 above, namely, that the equipment should not be more sophisticated than necessary. |
В этой связи Консультативный комитет подтверждает свою рекомендацию, изложенную в его предыдущем докладе по финансированию МООНПР (А/48/908, пункт 12) и уже упомянутую в пункте 37 выше, а именно рекомендацию о том, что технические средства не должны быть более сложными, чем это необходимо. |
We find that the medical treatment given in the prisons belonging to the Ministry of Police is much better than the medical treatment given in the army prisons. |
Мы установили, что качество медицинского обслуживания в тюрьмах, контролируемых министерством полиции, намного выше, чем в армейских тюрьмах. |
ECE thus spent more than $15 million for programme support and it was therefore incorrect to say that ESCWA had a larger programme support budget. |
Таким образом, расходы ЕЭК на вспомогательное обслуживание программ составляют более 15 млн. долл. США, и поэтому было бы ошибочно утверждать, что расходы ЭСКЗА на вспомогательное обслуживание программ выше. |
The figure is higher among women who migrated within their department of origin than in the case of those who moved from one department to another. |
Число таких лиц выше среди тех, кто переменил место жительства в рамках того же самого департамента по сравнению с теми, кто переехал из одного департамента в другой. |
Developing countries are faced with even greater difficulties than countries with economies in transition with regard to overcoming the set of obstacles to increasing the use of economic instruments discussed above in the context of OECD. |
При преодолении целого ряда препятствий на пути использования экономических инструментов, рассмотренных выше в контексте ОЭСР, развивающиеся страны сталкиваются с еще большими трудностями, чем страны с переходной экономикой. |