Delivered in Libya in 2005 and 2006, the missiles are much more sophisticated than the ones mentioned previously, with some key differences such as an increase in war-head lethality, accuracy, firing range and resistance to countermeasures. |
Поставленные Ливии в 2005 - 2006 годах, эти ракеты гораздо совершеннее упоминавшихся выше, превышая их по нескольким ключевым параметрам, таким как поражающее действие боевой части, точность, дальность стрельбы и помехозащищенность. |
Urban populations with higher population density have easier access to retail access points (bank offices, automatic teller machines (ATMs)) than rural populations. |
Жители городов, где выше плотность населения, имеют более легкий доступ к точкам розничного доступа (отделения банков, банкоматы), чем сельское население. |
The above graph shows, that the results of presented method are more sensitive and more volatile than the old method, due to the explicit estimation of categories of non-observed economy. |
Приведенный выше график показывает, что результаты представленного в настоящем документе метода являются более подверженными внешним факторам и неустойчивыми по сравнению со старым методом ввиду непосредственной оценки категорий ненаблюдаемой экономики. |
According to Eurostat data, in Greece, the percentage of early school leavers is constantly higher in men than in women. |
По данным Евростата, в Греции доля учащихся, не заканчивающих школу, среди мальчиков стабильно выше, чем среди девочек. |
The unemployment rate is higher among women than men, as more women are looking for work, particularly with large numbers of women graduating from university. |
Уровень безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин, поскольку в настоящее время много женщин, особенно выпускниц университетов, занято поисками работы. |
Overall, since the inception of the Academy and the above-mentioned series initiatives, 197 workshops/training sessions/events have been organized by APCICT and its partners and more than 20,000 participants have been reached through face-to-face training and online course enrolments. |
В целом, после создания Академии и начала реализации упомянутых выше инициатив, АТЦИКТ и его партнеры организовали 197 практикумов/учебных занятий/мероприятий, и более 20000 участников были охвачены при помощи индивидуальной подготовки и онлайновых курсов. |
Despite positive measures being taken such as the after-service health insurance policy above, it is of the utmost necessity that the funds of UNODC more than cover their period expenditures from income of the same period. |
Несмотря на уже принятые конструктивные меры, такие как описанная выше политика медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку, абсолютно необходимо добиться того, чтобы поступления ЮНОДК с избытком покрывали его периодические расходы за тот же период. |
Former experience in conducting a business is more common among male entrepreneurs (more than half of them have already had an entrepreneurial initiative in the course of their working life). |
Среди предпринимателей-мужчин выше доля лиц, уже имеющих опыт руководства предприятием (более половины из них уже выступали в роли предпринимателей на том или ином этапе своей трудовой карьеры). |
The unemployment rate is significantly higher in the atolls than in Male' across all age groups but the number not economically active was higher in Male'. |
Уровень безработицы в Мале (по всем возрастным группам) существенно ниже, чем на атоллах, однако выше доля экономически неактивного населения. |
However, despite the prevalence of poverty in rural areas, life expectancy is much higher in rural than urban areas. |
Несмотря на высокий уровень бедности в сельской местности, этот показатель, однако, здесь гораздо выше, чем в городе. |
With regard to pay, the survey reveals that the foreign community earns more than the non-foreign community in Chile. |
Что касается оплаты труда работников, то, по данным обзора социально-экономического положения, доходы иностранных граждан выше, чем доходы чилийцев. |
If you're looking hotels in Manhattan, New York that have redefined the standards in comfort and service, look no further than the San Carlos Hotel. |
Если Вы ищите отель в Манхеттене, который поднял планку стандартов комфорта и услуг выше чем все остальные отели, тогда отель San Carlos - Ваш единственный выбор. |
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places, than it is in the rainforests. |
Плотность и разнообразие биологических видов в океане на порядок выше, чем, например, в тропических лесах. |
However, the cost of the sample food basket was 20 per cent more expensive in the first quarter of 2009 than the 5-year average in three quarters of the countries where those prices were monitored. |
Тем не менее стоимость продовольственной корзины в первом квартале 2009 года была на 20 процентов выше среднего значения за пятилетний период в трех четвертях стран, где проводилось обследование цен. |
However, even outdoor hydronic heaters qualifying for Phase 2 certification still emit one to two orders of magnitude more PM2.5 on an annual average emission rate basis than residential oil or gas furnaces. |
Однако среднегодовые показатели выбросов РМ2,5 даже у наружных жидкостных калориферов, которые соответствуют требованиям "Этапа 2" сертификации, по-прежнему на 1-2 порядка величины выше показателей бытовых печей, работающих на жидком топливе или газе. |
The vehicle is better than average with only minor chips or scratches in panel surfaces which may require minor conventional body and paint work or paintless dent repair. |
Состояние автомобиля выше среднего с несущественными сколами и царапинами на поверхности кузова, что может потребовать незначительных кузовных и покрасочных работ, либо устранения вмятин без покраски. |
On the competitiveness front, we all know that Toyota has more market cap than the big three put together. |
Что касается конкуренции, то мы все знаем, что стоимость Toyota выше, чем стоимость большой тройки. |
The burden of road traffic injuries is higher in low- and medium-income countries in eastern and south-eastern Europe than in western Europe. |
Уровень дорожно-транспортного травматизма выше в странах Восточной и Юго-Восточной Европы с низким и средним уровнем доходов, чем в более экономически благополучных странах Западной Европе. |
Instead, the Act requires that higher education providers set their own student contributions for Commonwealth-supported places within a range between AUS$ 0 to a maximum set by the Australian Government, which is no more than 25 per cent above the former indexed rates. |
Вместо этого этот закон требует от высших учебных заведений определять взносы их собственных студентов за поддерживаемые Союзом места в размере от 0 австралийских долларов до максимума, определенного правительством Австралии, который не превышает 25 процентов упомянутых выше ставок. |
In some parts of sub-Saharan Africa, young women are now up to six times more likely than young men to be infected with HIV. |
В некоторых районах Африки к югу от Сахары вероятность ВИЧ-инфицирования среди молодых женщин сегодня в шесть раз выше, чем у молодых людей. |
An international convention, even if it received few ratifications, was the best solution as its authority was infinitely greater from all points of view than that of a non-binding text. |
Международная конвенция, даже если ее ратифицируют не так много стран, была бы наилучшим решением, поскольку ее авторитет со всех точек зрения неизмеримо выше, нежели у документа, не имеющего обязательной силы. |
The Foreign Service has a higher percentage of women among its officers than most other services to which recruitment is done under the CSS examination (previous chapter refers). |
Во внешнеполитической службе процент женщин среди сотрудников выше, чем в большинстве других, куда набор кадров производится по итогам экзамена Центрального аппарата (ЦА) (см. предыдущую главу). |
The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. |
Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел. |
Odds and payback percentages offered by online casinos such as are often far better than those offered by land based casinos (particularly for online slots). |
Коэффициенты ставок и процент выплат, предлагаемые такими онлайн казино, как, обычно выше, чем в традиционных казино, особенно для игровых автоматов. |
Debian GNU/Linux provides more than a pure OS: it comes with over 25000 packages, precompiled software bundled up in a nice format for easy installation on your machine. |
Как уже было отмечено выше, Debian GNU/Linux - это не только операционная система. В его состав входит более 25000 пакетов заранее скомпилированного программного обеспечения, которые легко могут быть установлены. |