Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
While men are 16 times more likely to be incarcerated, the number of women in custody is increasing faster than the rate for men. Хотя вероятность попасть в тюрьму у мужчин в 16 раз выше, количество находящихся под стражей женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с мужчинами.
Notwithstanding the general convergence noted above, there are some offences that are treated quite differently in different States, with some countries imposing far stricter punishment than others. Невзирая на общее совпадение, отмеченное выше, существуют некоторые виды преступлений, отношение к которым весьма разнится в различных государствах, причем некоторые страны применяют более строгие меры наказания, чем другие страны.
By the end of the decade, they will be worth more than US consumers. К концу десятилетия их покупательская способность будет цениться выше, чем способность потребителей США.
The murder rate is even higher under Putin than it was under Yeltsin, as is the traffic death rate. Уровень убийств при Путине даже выше, чем был при Ельцине, так же как и уровень смертности в дорожных происшествиях.
Similarly, concerns about the potential and actual violence which more often occurs within than between States are almost always well-founded in places with poor human rights records. Аналогичным образом вероятность потенциального и реального насилия, которое чаще имеет место внутри государств, чем между государствами, почти всегда выше в странах, где нарушаются права человека.
In Latin America and the Caribbean, more than 50 million people are supported by remittances, and the numbers are even greater in Africa and Asia. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна более 50 миллионов человек поддерживаются за счет денежных переводов, и эти цифры еще выше в Африке и Азии.
His delegation noted the Under-Secretary-General's view, expressed in the preface to the report, that, while the United Nations was a better managed organization than five years ago, further improvement was necessary. Его делегация отмечает выраженное заместителем Генерального секретаря в предисловии к его докладу мнение о том, что, хотя эффективность управления Организацией Объединенных Наций выше, чем пять лет назад, необходимо принять дополнительные меры по его совершенствованию.
In the US, the ERP is much higher for footwear of plastic, rubber or textiles than for leather shoes. В США величина ФКЗ гораздо выше для обуви из резины, синтетических и текстильных материалов, чем для кожаных ботинок.
Though Sri Lanka has had vital indices which are relatively better than those obtained in many countries with a comparable or higher economic status, there are certain disturbing trends in the morbidity patterns, particularly in regard to mental health. Хотя показатели выживаемости населения в Шри-Ланке несколько выше, чем во многих странах с сопоставимым или более высоким уровнем экономического развития, в стране наблюдаются некоторые тревожные тенденции в динамике психических заболеваний.
The infant mortality rate among the Travelling Community is more than twice the rate in the settled community. Уровень младенческой смертности в кочевых общинах более чем в два раза выше, чем среди оседлого населения.
Every eleventh household evaluated the level of satisfaction of their food requirements as worse than in an average household, and 4.1 per cent households - as better. По мнению каждой одиннадцатой семьи, уровень удовлетворения ее потребностей в питании ниже уровня среднего домашнего хозяйства, а 4,1% семей - выше этого уровня.
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women. За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин.
The Cuban people can take the floor at this meeting with a sense of dignity loftier than the Twin Towers, because they have succeeded in building a society in which the exercise of true democracy has become our daily bread. Кубинский народ может выступать на сегодняшнем заседании с высоким чувством достоинства, выше Башен Близнецов, потому что он добился построения общества, в котором подлинная демократия стала нормой.
The unutilized balance of $600 was due to the lower number of contingent personnel deployed in the reporting period than was anticipated, as indicated in paragraph 1 above. Неизрасходованный остаток в размере 600 долл. США образовался по той причине, что численность военнослужащих, размещенных в течение отчетного периода, оказалась меньше запланированной, о чем см. пункт 1 выше.
Significant levels of non-wood fibres are used in a handful of countries, using sources that are usually more intensely grown than wood. Значительные объемы недревесных волокнистых материалов потребляются в очень небольшом числе стран, использующих источники, интенсивность развития которых выше интенсивности роста древесных пород.
One of the most striking patterns noted is that women join the workforce with higher levels of education than men. Одна из особенностей, которую следует отметить, заключается в том, что уровень образования работающих женщин выше уровня образования мужчин.
Generally speaking, from 1991 to 1996, the employment of most categories of workers shown above increased more than the average rate and employment among new immigrants rose particularly rapidly. Говоря в целом, в период с 1991 по 1996 год занятость среди большинства категорий работников, указанных выше, возросла на большую величину, чем общий средний уровень, а занятость среди новых иммигрантов возрастала особенно быстрыми темпами.
There is a slightly higher proportion of men than women in the working population as indicated by the ratio of 107 men to 100 women. Численность экономически активного мужского населения несколько выше численности женского населения: 107 мужчин приходится на 100 женщин.
It should be noted, however, that some infrastructure projects may involve elements of more than one of the categories mentioned above, a circumstance which the Government may wish to consider when choosing the selection method. В то же время следует отметить, что некоторые проекты в области инфраструктуры могут содержать элементы, характерные для нескольких из упомянутых выше категорий инвестиций, и правительство, возможно, пожелает учесть это обстоятельство при выборе метода отбора.
Ferry boats not navigating by radar shall, instead of the signal prescribed in paragraph 1 above, give as a fog-signal one long blast followed by four short blasts; this signal shall be repeated at intervals of not more than one minute. Паромы, плавающие без помощи радиолокатора, вместо сигнала, предписанного выше в пункте 1, подают один продолжительный гудок, за которым следуют четыре коротких гудка ; этот сигнал повторяется с интервалом не более одной минуты .
As mentioned above, public funding has been considered to be more in consistence with the infrastructure planning principles used in Sweden than private or mixed funding. Как было указано выше, считается, что государственное финансирование в большей степени, чем смешанное финансирование, соответствует принятым в Швеции принципам планирования инфраструктуры.
Several surveys have shown that productivity rises are higher in enterprises buying or procuring goods online than in those selling online. Ряд обследований показали, что рост производительности труда выше на предприятиях, приобретающих или закупающих товары с помощью Интернета, чем на предприятиях, использующих Интернет для реализации продукции.
World trade had expanded steadily throughout the 1990s, at a rate of more than 6 per cent per annum, exceeding growth in world output by a wide margin. На протяжении 1990-х годов мировая торговля росла стабильными темпами, превышающими 6% в год, что было существенно выше показателя роста мирового производства.
Ms. Gaspard noted that because the post of senator was an appointed office, the Senate had a higher percentage of women members than the House of Representatives; nevertheless, full gender parity had not been achieved. Г-жа Гаспар отмечает, что, поскольку пост сенатора относится к категории назначаемых должностей, в составе сената процентная доля женщин выше, чем в палате представителей; тем не менее полного равенства по признаку пола не достигнуто.
The delegation of China noted that after more than a year's work, the new job evaluation system for Professional and higher categories had evolved from a conceptual framework into something more concrete. Initial testing had shown positive results. Делегация Китая отмечает, что после более года работы новая система оценки должностей сотрудников категории специалистов и выше перешла из концептуальной стадии в стадию конкретного проекта и что первоначальное тестирование дало хорошие результаты.