And who's got a better chance of catching him than me? |
И у кого выше шансы поймать Дрю, чем у меня? |
We're going to try to get them to add another floor so that it's taller than everything around it. |
Мы попробуем сделать так, чтобы добавили ещё один этаж, чтобы здание было выше всех остальных. |
Military medicine has become so efficient that the percentage of troops who survive after being wounded is much higher in this war than in any other war in our history. |
Военная медицина стала настолько эффективной, что процент выживающих после ранения намного выше в этой войне, чем в какой-либо другой во всей истории. |
Standards of hygiene are higher, and maternal death rates lower, than they've ever been. |
гигиенические требования выше, а материнская смертность ниже, чем были раньше. |
You can be so much more than he is and I can show you how. |
Вы могли бы быть гораздо выше, чем он, и я покажу вам, как. |
'Cause you're three feet taller than everyone in this office? |
Потому что ты на три фута выше чем все в этом офисе? |
I think we can assume that... these entities are more advanced than us. |
Значит, можно предположить, что эти существа выше, чем мы? |
Well, when I entered the Great Hall the first thing I noticed was that D'Ghor was about a meter taller than I remembered... |
В общем, когда я вошел в Великий Зал, первое, что я заметил, что Д'Гор почти на метр выше, чем я запомнил... |
As mentioned above, most investments in real estate are in non-publicly traded funds, which require significantly more due diligence than public investments because of the limited redemption provisions. |
Как упомянуто выше, большинство инвестиций в недвижимость осуществляется в не находящиеся в рыночном обороте фонды, которые требуют гораздо большей тщательности, нежели рыночные инвестиции, в силу ограниченных возможностей обратного выкупа. |
It is clear from these figures that more girls than boys qualify for end-of-cycle examinations, all three levels (primary, intermediate and secondary) taken together. |
Приведенные выше цифры свидетельствуют о том, что число девочек, допущенных к экзаменам по окончании учебы в школах трех уровней (начальное, неполное среднее и полное среднее образование), превышает число мальчиков. |
In the first month of life, the mortality rate is higher for boys than for girls (41 per thousand versus 34 per thousand live births). |
В течение первого месяца жизни смертность среди мальчиков выше, чем среди девочек (соответственно 41% и 34%). |
The incidence of rheumatic fever had been 20 times higher for Maori and 37 times higher for Pacific Islanders than for other ethnic groups in 2010. |
В 2010 году количество новых случаев заболевания ревматической лихорадкой было в 20 раз выше среди маори и в 37 раз выше среди выходцев с тихоокеанских островов по сравнению с другими этническими группами. |
Payments received were over $300 million lower, and outstanding assessments $200 million higher, than at 30 April 2005. |
Объемы выплаченных платежей сократились более чем на 300 млн. долл. США, а сумма невыплаченных начисленных взносов была на 200 млн. долл. США выше, чем по состоянию на 30 апреля 2005 года. |
Some slowdown is expected in the economies of South-eastern Europe in 2005, but growth will remain stronger than in the new EU members, supported by both strong exports and domestic demand, especially investment. |
Некоторое замедление в 2005 году экономического роста ожидается и в странах Юго-Восточной Европы, однако темпы роста в этом регионе по-прежнему будут выше, чем в новых членах ЕС, чему способствует как активный экспорт, так и высокий внутренний спрос, особенно инвестиционный. |
May you will be paid more but life is more than money |
Хотя зарплата и в два раза выше, но деньги - не главное в жизни. |
Coverage of the Agency's expanded programme of immunization continued to be monitored through the rapid assessment technique, which revealed that during 2004 the target of sustaining more than 95 per cent coverage of primary and booster series was attained. |
Масштабы осуществляемой Агентством расширенной программы иммунизации по-прежнему оценивались методом оперативной оценки, с помощью которого было установлено, что в 2004 году цель сохранения показателей вакцинации и ревакцинации на уровне выше 95 процентов была достигнута. |
It is notable that the percentage of women councilors is higher in almost all countries around the world than the percentage of women parliamentarians. |
Следует отметить, что доля женщин, представленных в советах, почти во всех странах мира выше доли женщин-парламентариев. |
The OIOS survey found that the above-mentioned 30 sample projects were generally well designed and that more than one half of those in the final stages of implementation had achieved their objectives. |
В ходе проведенного УСВН обследования было найдено, что 30 отобранных для обследования проектов, о которых говорилось выше, были в целом хорошо проработаны и более половины из тех, что находились на заключительных этапах выполнения, достигли поставленных целей. |
Except for the case mentioned above, all had been detained for more than three months, and in one case for almost a year, without any charge. |
За исключением случая, упомянутого выше, все они содержались под стражей более трех месяцев, а в одном случае - в течение почти целого года без предъявления каких-либо обвинений. |
As pointed out above, the Government has taken some steps, which, however, constitute more of a window-dressing operation than a real and effective response to large-scale criminality linked to the armed conflict. |
Как отмечалось выше, правительство предприняло ряд шагов, которые, однако, представляют собой скорее косметические меры, чем реальную и эффективную реакцию на широкомасштабные преступления, совершенные в связи с вооруженным конфликтом. |
As indicated in paragraph 3 above, if the value of any of these two indicators is larger than 50 per cent, net anthropogenic removals by sinks cannot be estimated. |
Как отмечалось в пункте 3 выше, если величина любого из этих двух показателей превышает 50%, то рассчитать чистую антропогенную абсорбцию поглотителями не представляется возможным. |
With a total of 581 female officers in the service, the national police has a higher proportion of female personnel than in most countries. |
Учитывая, что среди несущих службу сотрудников насчитывается 581 женщина, доля женского персонала в НПТЛ выше, чем в большинстве стран. |
As far as the individual policies are concerned, the introduction of a national currency has the most dramatic impact on output growth, with GDP more than 10 percentage points above the baseline scenario in 2015. |
Что касается отдельных направлений политики, то наиболее значительное воздействие на рост производства оказывает ввод в обращение национальной валюты: в 2015 году ВВП в этом случае оказывается более чем на 10 процентных пунктов выше уровня базового сценария. |
Tracer studies carried out by Lincoln University of New Zealand of Samoan scholarship students in New Zealand and Fiji for the year 1995 showed that females are performing better than males. |
Согласно результатам исследований, проведенных в 1995 году новозеландским университетом Линкольна, среди самоанских студентов-стипендиатов, учившихся в Новой Зеландии и Фиджи, показатели успеваемости женщин выше аналогичных показателей для мужчин. |
The cost per treatment was higher for males than for females for both hospitalized patients and out-patients. |
Стоимость лечения как в условиях стационара, так и в амбулаторных условиях, была выше для мужчин, чем для женщин. |