The descriptions of construction projects estimated to cost more than $1 million in the budget period are provided in the section above on planning assumptions. |
Описание строительных проектов, на которые в бюджетный период испрашиваются средства в объеме, превышающем 1 млн. долл. США, см. выше в разделе о предположениях, положенных в основу планирования. |
Pregnant women living with HIV are 10 times more likely to develop tuberculosis than other pregnant women. |
Для беременных женщин, живущих с ВИЧ, вероятность заболевания туберкулезом в 10 раз выше, чем для других беременных женщин. |
They are also more likely than boys to be engaged in domestic work in a third-party household. |
У них выше чем у мальчиков вероятность того, что их будут привлекать к домашней работе у третьих лиц. |
This is a higher share than the global average. |
Этот показатель выше, чем средний показатель по всему миру. |
Services represent a significantly larger share in developed economies than in developing countries where the sector represents 74 per cent of GDP and of employment. |
По сравнению с развивающимися странами доля сектора услуг гораздо выше в развитых странах, где на него приходится 74% ВВП и занятости. |
The real numbers may even be higher, as there are fewer people to record sightings of predators in northern Finland than in other parts of the country. |
Возможно, реальные цифры еще выше, поскольку на севере Финляндии перемещения хищников регистрируются меньшим числом наблюдателей, чем в других районах страны. |
The rate of violence is higher in the Northern Triangle than the average of Central America and Latin America, and particularly elevated in Honduras. |
Уровень насилия в Северном треугольнике выше, чем в среднем в Центральной и Латинской Америке, и особенно высок в Гондурасе. |
Current estimates show that, in absolute numbers, there are more stunted children in Africa than 20 years ago. |
По нынешним оценкам, в Африке абсолютные показатели числа детей с задержкой в росте сегодня выше, чем 20 лет назад. |
In the United States of America the risk of contracting tuberculosis is 600 times higher among Native Americans than in the general population. |
В Соединенных Штатах Америки риск заболевания туберкулезом в 600 раз выше среди коренных американцев, чем среди населения в целом. |
For some of these types, depending on the circumstances, the risks can be considerably higher for children than for adults. |
Для некоторых из этих видов, в зависимости от обстоятельств, риски у детей могут быть гораздо выше, чем у взрослых. |
Actually the level of TFR is higher in the rural zones than in the urban ones (1.8 toward 1.3 births per woman). |
В настоящее время этот коэффициент выше в сельских районах, чем в городах (1,8 против 1,3). |
As shown in Figure 4 above, the workshops had 180 participants in 2008, cumulatively more than 1,500 in 2009 and more than 2,600 in 2010. |
Как показано на диаграмме 4 выше, в 2008 году в этих семинарах приняли участие 180 человек, в 2009 году - в общей сложности более 1500 человек, а в 2010 году - более 2600. |
Poorer children in developing countries are more than twice as likely to die before they reach the age of 5 than those from wealthier families. |
В развивающихся странах в бедных семьях вероятность детской смертности в возрасте до пяти лет более чем в два раза выше, чем в более обеспеченных семьях. |
Normally the degree of inequality is greater for the whole population than for a subgroup within the population because subpopulations are usually more homogeneous than full populations. |
Как правило, степень неравенства выше для всего населения, чем для какой-либо подгруппы населения, поскольку состав подгруппы обычно более однороден, чем состав населения в целом. |
Statistics from the 1990s suggest that the risk of poverty is much higher for women than for men, and women are much more likely than men to have recourse to the minimum guaranteed income. |
Статистические данные за 1990е годы позволяют говорить о том, что женщины подвергаются гораздо более высокому риску нищеты, нежели мужчины, и вероятность получения минимального гарантированного дохода у женщин гораздо выше, чем у мужчин. |
Increased requirements for military subsistence allowance, clothing and rations were due mainly to higher actual deployment (94.8 per cent) than budgeted (75 per cent). |
ЗЗ. Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на оплату суточных, обмундирование и пайки было обусловлено главным образом тем, что фактическая численность персонала оказалась выше предусмотренной в бюджете (94,8 процента против 75 процентов). |
According to information before the Committee, death sentences were less likely to be carried out against Kuwaiti citizens than against foreigners. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, вероятность быть приговоренным к смертной казни выше у иностранцев, чем у граждан Кувейта. |
Nonetheless, the Committee is concerned that actual vacancy rates may remain higher in the coming months than anticipated by the Secretary-General. |
Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в предстоящие месяцы фактические показатели доли вакантных должностей могут оставаться выше, чем предусматривает Генеральный секретарь. |
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. |
И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств. |
The worst rates were in Spain and Greece, where unemployment stood at 27 per cent, with youth unemployment rates more than double that figure. |
Наихудшее положение наблюдается в Испании и Греции, где доля безработных составляет 27 процентов, а уровни безработицы среди молодежи - более чем вдвое выше этого показателя. |
Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. |
Коэффициент смертности в группе подростков и молодежи обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, причем часто на значительную величину. |
The results indicate that international migrants in developed countries are, on average, older than those in developing countries. |
Результаты указывают на то, что возраст международных мигрантов в развитых странах в среднем выше, чем в развивающихся. |
The problems are greatest for young people, who are three times more likely to be unemployed than adults. |
Наиболее остро эта проблема стоит для молодежи, у которой вероятность оказаться без работы в три раза выше, чем у взрослых. |
Men have experienced a higher degree of discrimination than women. |
Степень дискриминации в отношении мужчин выше, чем в отношении женщин. |
A radically different and much broader solution than any represented by the above-mentioned options would be to treat a domestic subsidiary as a permanent establishment of its non-resident parent corporation. |
Радикально иным и гораздо более широким решением, чем все предложенные выше варианты, могло бы стать рассмотрение отечественной дочерней компании в качестве постоянного представительства материнской корпорации-нерезидента. |