The amount of Hg captured by a given control technology is better for bituminous coal than for either sub-bituminous coal or lignite. |
Количество Hg, улавливаемой с помощью той или иной технологии сокращения выбросов, выше в случае битуминозного угля по сравнению с полубитуминозным углем и лигнитом. |
Fewer girls than boys are registered in educational institutions and girls have a higher drop-out rate. |
Процент девочек, обучающихся в школах, ниже, чем у мальчиков; у девочек выше показатель преждевременного прекращения школьного обучения. |
Across all countries, the 1993 SNA implementers tend to have more staff than the non-implementers. |
По всем регионам в странах, внедривших СНС 1993 года, показатель численности персонала, как правило, выше, чем в странах, не сделавших этого. |
Noting with concern that in many countries of destination international migrants are experiencing higher unemployment than non-migrants, |
с озабоченностью отмечая, что во многих странах назначения уровень безработицы среди международных мигрантов выше, чем среди лиц, не являющихся мигрантами, |
Proper nutrition plays a central role in antiretroviral therapy, as malnourished individuals on antiretrovirals are two to six times more likely to die than properly nourished patients. |
Правильное питание играет важную роль в антиретровирусной терапии, ведь у истощенных пациентов, принимающих антиретровирусные препараты, риск гибели в 2 - 6 раз выше, чем у тех, кто нормально питается. |
As discussed above, some measures designed to prevent trafficking, although well-intended, may cause more harm to the human rights of trafficked persons than good. |
Как уже говорилось выше, многие меры по предупреждению торговли людьми, хотя и разрабатываются с самыми лучшими намерениями, порой могут принести больше вреда, чем пользы с точки зрения реализации прав человека лиц, ставших предметом торговли. |
The Report also states that "the dependency ratio is higher for female-headed households than for male". |
В докладе говорится также, что "в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, коэффициент зависимости выше, чем в хозяйствах, где главами являются мужчины". |
The school dropout rate is higher for girls than boys from migrant backgrounds. 68.7 per cent of all teachers are women. |
Что касается учащихся мигранского происхождения, то отсев из учебных заведений выше среди девушек, чем среди юношей. 68,7% всех преподавателей являются женщинами. |
However, use at work as well as other places displayed higher returns than use only at work. |
В то же время по сравнению с лицами, использующими возможности Интернета лишь на работе, у лиц, пользующихся Интернетом на работе и в других местах, заработки выше. |
As mentioned above it is mainly rejected asylum-seekers who reside in the asylum centres for more than one year. |
Как было указано выше, более года проживают в центрах содержания просителей убежища в основном те лица, которым было отказано в удовлетворении их ходатайства. |
Adolescent girls and young women in sub-Saharan Africa are several times more likely to be living with HIV than males of the same age. |
Вероятность ВИЧ-инфекции у девочек-подростков и молодых женщин в странах Африки к югу от Сахары в несколько раз выше, чем у их сверстников мужского пола. |
Employment in fisheries and aquaculture has grown faster than the world's population and employment in traditional agriculture. |
Темпы роста численности занятых в секторе рыболовства и аквакультуры были выше, чем прирост мирового населения и темпы роста численности работников традиционного сельского хозяйства. |
Currently, young people are most affected by unemployment; the International Labour Organization reported in 2010 that they are 2.68 times more likely than adults to be unemployed. |
В настоящее время безработица особенно затронула молодежь; Международная организация труда сообщила в 2010 году о том, что вероятность потери работы молодыми людьми в 2,68 раза выше по сравнению с взрослыми. |
Sub-Saharan Africa counted 100 million more extremely poor people in 2005 than in 1990, and the poverty rate remained above 50 per cent (although it had begun to decline after 1999). |
В странах Африки к югу от Сахары число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, увеличилось на 100 миллионов в 2005 году по сравнению с 1990 годом, а показатели нищеты остались на уровне выше 50 процентов (хотя они и начали снижаться после 1999 года). |
The bonds were rated BBB+ by Standard & Poor - a higher ranking than Brazil's sovereign position at the time. |
Компания «Стэндард энд Пурс» присвоила этим облигациям кредитный рейтинг ВВВ+, что было выше кредитного рейтинга, который имел на тот момент государственный долг Бразилии. |
Taller by a foot than any man I've ever met, saw him cut the blacksmith in two, saw him take the head off a horse with a single swing of his sword. |
Он на целый фут выше всех, кого я когда-либо знавал, он разрубил кузнеца пополам и отрубил голову лошади одним ударом меча. |
As may be seen from the above figure, 56 per cent of women who have double workloads devote more than four hours per day to domestic work. |
Как явствует из представленной выше диаграммы, 56% женщин, имеющих двойной рабочий день, тратят на работу по дому свыше четырех часов, что красноречиво говорит о лежащем на них бремени. |
The visible underemployment rate (shorter work day not by choice) is higher among women than among men. |
Показатель явной неполной занятости (рабочий день уменьшенной продолжительности по причинам, не связанным с желанием работника) выше среди женщин, чем среди мужчин. |
Men have a higher lifestyle-related mortality rate than women, they consult physicians less often and they top all the statistics for violence and crime. |
Среди мужчин показатели смертности, обусловленной образом жизни, выше, чем среди женщин, они реже посещают врачей, и, согласно статистическим данным, именно они совершают подавляющее большинство актов насилия и преступлений. |
In both regions, the number of persons in poverty increased between 1993 and 2002, and in sub-Saharan Africa increases were higher in urban than in rural areas. |
В обоих регионах число таких людей возросло в период с 1993 по 2002 годы, а в странах Африки к югу от Сахары масштабы роста были выше в городских районах, чем в сельских. |
As has already been noted, commodity prices have held up better than might have been expected in the present crisis and they remain at levels well above historical lows. |
Как уже отмечалось, динамика цен на сырьевые товары в условиях нынешнего кризиса оказалась не такой плачевной, как могло бы ожидаться, и их уровень по-прежнему значительно выше самых низких из когда-либо зафиксированных показателей. |
Workers with more than a minimum level of education appear to perform better in on-the-job training, skills testing and evaluation, thus increasing their employability and job prospects. |
Трудящиеся, имеющие уровень образования выше среднего, добиваются больших успехов в подготовке на предприятиях, квалификационных экзаменах и проверках, что увеличивает возможность получения ими работы и улучшает перспективы на рабочем месте. |
They could involve grass-root organizations and work out participatory development programmes that have a much greater chance of success than top-down bureaucratically administered policies. |
Они могут привлекать к этой работе низовые организации населения и формулировать интерактивные программы развития, которые имеют значительно больше шансов на успех, чем спускаемая выше бюрократическая политика. |
That rate is higher among immigrant and non-immigrant women than among their male counterparts, presenting gaps of 2.8 and 0.6 points respectively. |
Что касается женщин, как иммигрантов, так и коренных жительниц, то среди тех и других уровень безработицы выше, чем среди мужчин, однако разрывы составляют соответственно 2,8 и 0,6 процентного пункта. |
The higher temperatures result from increased absorption of solar energy by urban materials such as asphalt and concrete, which have lower albedos and higher heat capacities than those in the natural environment. |
Выше температуры является следствием применения таких материалов как асфальт и бетон, которые лучше впитывают солнечное излучение, поскольку имеют ниже альбедо и выше теплоемкость, чем в окружающей среде. |