He views the "hyping" of the top-selling atypical antipsychotics as "one of the more embarrassing episodes in psychiatry's history, as one government study after another failed to find that they were any better than the first-generation anti-psychotics." |
Он считает активную рекламу популярных атипичных антипсихотиков «одной из наиболее возмутительных страниц истории психиатрии, поскольку одно научное исследование за другим показывает, что их эффективность нисколько не выше эффективности антипсихотиков первого поколения». |
The dropout rate is notably higher among females than among males, amounting to 67.9 per cent as compared with 53.2 per cent for males. |
процент отсева среди школьников-девочек значительно выше, чем среди мальчиков, и составляет 67,9 процента для девочек и 53,2% - для мальчиков. |
The unemployment rate of the youth population in age groups 15 - 19 and 20 - 24 is considerably higher and by far graver than the unemployment rate of the adult population. |
15-19 лет и 20-24 лет значительно выше, и, безусловно, серьезнее, чем уровень безработицы среди взрослого населения; |
(b) Some 36 of the 49 LFCs have a protected areas network that is smaller than the global mean, and only 11 countries or areas are above average in this respect; |
Ь) в 36 из 49 СЛС показатель площади охраняемых районов меньше общего среднего показателя, и только в 11 странах соответствующий показатель выше среднего; |
(a) Premises: the rental of new headquarters for the administrative staff at Pitsunda at a higher rate than was budgeted for premises at Tskhaltubo; |
а) помещения: стоимость аренды помещений нового штаба для административного персонала в Пицунде выше стоимости, заложенной в смету для аренды помещений в Цхалтубо; |
It's more than enough. |
Если ты станешь ещё выше, мне придётся купить горное снаряжение. |
A little taller than her? |
Такая миловидная девчушка, чуть выше неё, с красивым телом? |
Bigger than a 5x8. Big Tiny: |
Если ты выше метр-80. |
However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 [6] (a), for a period of not more than six years, that is until. |
В соответствии с приведенными выше результатами испытания данное транспортное средство может быть признано пригодным на основании свидетельства, выданного в силу приложения З к приложению 1 к СПС и действительного в течение не более шести лет; транспортное средство имеет опознавательное буквенное обозначение класса |
When HIV prevalence estimates among men and women are compared for each age cohort, 'women have a higher HIV prevalence estimate than men for each age group.' |
Сравнение оценок распространенности ВИЧ среди мужчин и женщин в каждой возрастной категории показывает, что "показатель распространенности ВИЧ среди женщин выше, чем среди мужчин, в каждой возрастной категории". |
(b) Pensions compared on the basis of the employer's share of the normal cost were higher for Belgium (25 per cent) than for the United States Government (21.7 per cent); |
Ь) что касается пенсий, то доля работодателя в обычных расходах выше в гражданской службе Бельгии (25 процентов), чем в гражданской службе Соединенных Штатов (21,7 процента); |
It should be noted that the percentage of foreigners in Switzerland varies considerably according to region; thus the canton of Geneva has a much higher recorded proportion of foreigners than the national average, whereas the canton of Appenzell-Innerrhoden comprises the lowest proportion of foreigners |
Так, в кантоне Женева доля иностранцев существенно выше, чем в среднем по стране, а в кантоне Аппенцелль-Иннероден проживает наименьшее число иностранцев. |
In the episode "420", Brian finally publishes his novel Faster Than the Speed of Love, and the novel is shipped, but it is critically panned and does not sell a single copy. |
В эпизоде «420» он, наконец, публикует свой роман «Выше скорости любви» (англ. Faster Than the Speed of Love), но из всего тиража не было продано ни одной копии. |
This is bigger than me. |
Это выше моих сил, это слишком много значит для меня. |
For the next decade, an UNCTAD that devises and produces effective measures of trade regimes would make a huge contribution and more than measure up to the complaints of its critics: "An UNCTAD that measures, measures up!" |
В следующем десятилетии ЮНКТАД, которая готовит и вырабатывает эффективные оценки торговых режимов, могла бы внести колоссальный вклад и подняться выше своих критиков, после чего можно было бы с полным основанием сказать: "ЮНКТАД, которая дает оценки, сама достойна высочайшей оценки!" |