Women who have experienced violence tend to be more than twice as likely as non-abused women to have poor health, including reproductive health, and both physical and mental problems. |
Среди женщин, подвергшихся насилию, более чем в два раза выше, по сравнению с женщинами, избежавшими этой участи, вероятность возникновения проблем со здоровьем, в том числе в области репродуктивного здоровья, а также физических и психических расстройств. |
Half of new HIV infections occur among those aged 15-24; in sub-Saharan Africa, young women are three times more likely to be living with HIV than young men. |
Половина новых случаев ВИЧ-инфицирования происходит в возрастной группе от 15 до 24 лет; в странах Африки к югу от Сахары вероятность заражения ВИЧ у молодых женщин в три раза выше, чем у молодых мужчин. |
The percentage of births assisted nationally is 80.7%, being the proportion in urban areas (91%), much larger than in rural areas (63.5%). |
Процентная доля родов, произошедших при участии медицинского персонала, на общенациональном уровне составляет 80,7 процента, при этом в городских районах она (91 процент) значительно выше, чем в сельской местности (63,5 процента). |
The consumption of hypno-sedatives is higher among women than men (15.3 per cent versus 7.6 per cent in the past year) and increases with age. |
Среди женщин доля потребляющих гипноседативные препараты выше, чем среди мужчин (15,3 процента против 7,6 процента в течение последних 12 месяцев), и с возрастом этот разрыв увеличивается. |
I mean, you can't get better than this, right? |
Выше только звезды, правда? - Это нам точно не по карману. |
While under-five mortality tends to be higher for boys than for girls because girls have certain biological and genetic advantages, gender inequality results in girls having to confront greater health risks in adolescence. |
В возрасте до пяти лет показатель смертности, как правило, выше для мальчиков, чем для девочек, поскольку девочки обладают определенными биологически и генетически обусловленными преимуществами, однако гендерное неравенство приводит к тому, что девочки сталкиваются с более серьезным риском для здоровья в подростковом возрасте. |
During the period Jan.-July 2004 the programmable expenditure of the ISSSTE amounted to 31,549 million pesos - 1.3% in real terms more than during the corresponding period in the previous year. |
За период с января по июль 2004 года предусмотренные ИСОГС расходы на социальные нужды составили 31549 млн. песо, что в реальном исчислении на 1,3% выше по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
The results are similar: the quality of child care offered by the Early Childhood Centres is better than what is provided by private day-care centers. |
Обоими исследованиями получены аналогичные результаты: качество ухода за детьми, предлагаемого центрами по уходу за детьми младших возрастов, выше по сравнению с качеством ухода в частных детских дошкольных учреждениях. |
If we consider that female candidates formed not more than 3% of all candidates, these levels of coverage are acceptable. |
Учитывая, что в общем числе участвовавших в избирательной кампании кандидатов доля кандидатов-женщин не превышала 3 процента, можно считать, что приведенные выше показатели освещения в СМИ являются вполне приемлемыми. |
2012: Risk-of-poverty rate 13.2% (income in cash and kind), 1.9 % higher for women than men |
2012 год: доля лиц, находящихся на грани бедности, составляла 13,2% (доход в денежной и неденежной форме), среди женщин этот показатель выше на 1,9 |
The amount you could lose in a transaction carrying limited risk will never be more appreciable than that which you can lose in transactions having no pre-determined limit on loss. |
Тем не менее, хотя сумма убытков может быть установлена в заданных пределах, все же риск возможных убытков будет выше, а сами убытки могут быть нанесены в течение относительно короткого периода времени. |
Moreover, energy use has grown 16-fold during the twentieth century, causing 160 million tons of atmospheric sulfur-dioxide emissions per year - more than twice the total of natural emissions. |
Кроме того, потребление энергии увеличилось в течение двадцатого века в 16 раз, что привело к выбросу в окружающую среду 160 миллионов тонн атмосферного сернистого газа в год, что в два раза выше естественного выброса. |
In the United States, the latest economic data - including a weak labor market - confirm that growth is anemic, with output in the second half of 2012 unlikely to be significantly stronger than the 1.6% annual gain recorded in January-June. |
В США последние экономические данные (в том числе сведения о вялости рынка труда) подтверждают, что экономический рост является слабым: маловероятно, чтобы уровень производства второй половины 2012 г. оказался значительно выше годового прироста в 1,6%, зарегистрированного в период с января по июнь. |
It is thought that the Scharnhorst effect does allow signals to travel slightly faster than c, but the special conditions in which this effect can occur prevent one from using this effect to violate causality. |
Считается, что эффект Шарнхорста позволяет сигналам распространяться немногим выше с {\displaystyle c}, но особые условия, при которых эффект может возникать, мешают применить этот эффект для нарушения принципа причинности Where Are the Voyagers - NASA Voyager (неопр.). |
The unutilized balance was largely the result of savings under staff costs arising from the higher rate of post vacancy than budgeted and from variances between standard costs and actual costs experienced. |
Этот неизрасходованный остаток образовался в значительной степени благодаря экономии средств, предназначенных на покрытие расходов по персоналу, которая обусловлена тем, что доля вакантных должностей была выше предусмотренной в бюджете, а также разницей между расходами, рассчитанными по стандартным ставкам, и фактическими расходами. |
As mentioned above, the number of actual trial days is therefore lower than the time from the opening of the case until both parties have presented their final submissions. |
Как упоминалось выше, количество фактических судебных дней по этой причине меньше, чем количество дней, прошедших со дня открытия судебного процесса и до того дня, когда обе стороны представляют свои заключительные заявления. |
Note, that users who purchased the license are provided support with higher priority than unregistered users. |
Обратите внимание, что вопросы, заданные пользователями, купившими лицензию, имеют приоритет выше, чем вопросы, заданные пользователями без преобретения лицензии. |
This seven-month tally surpasses the 50 banks that were seized in all of 1993, but is still much smaller than the number of failed banking institutions in 1992, 1991, and 1990. |
По данным на 14 августа 2009 г., за последующие семь месяцев обанкротилось ещё 77 банков, что выше, чем за весь 1993 г. (50 банков), но гораздо ниже, чем в 1992, 1991 и 1990 г... |
Women with high WHR (0.80 or higher) have significantly lower pregnancy rates than women with lower WHRs (0.70-0.79), independent of their BMIs. |
Женщины с высоким показателем (0,80 и выше) имеют значительно более низкую частоту наступления беременности, чем женщины с более низким значением показателя (0,70-0,79), независимо от их индекса массы тела. |
Indeed, computer-grading of essays is a surging science, with some studies showing that computer evaluations are fairer, more consistent, and more informative than those of an average teacher, if not necessarily of an outstanding one. |
Оценка тестов с помощью компьютеров - это стремительно развивающаяся область знаний, и некоторые исследования показывают, что компьютерные оценки являются более справедливыми, последовательными и информативными, чем те, которые делает учитель среднего уровня, хотя они необязательно выше по качеству оценок, которые дают выдающиеся учителя. |
Families that have two daughters are 9% more likely to have a third child than families that have two sons. |
Если в семье две дочери, то вероятность того, что у них будет и третий ребенок, на 90% выше, чем если в семье уже есть два сына. |
Compared to microcode, another popular design technique, random logic offers faster execution of processor opcodes, provided that processor speeds are faster than memory speeds. |
В отличие от микрокода, произвольная логика позволяет достичь большей скорости выполнения операций, при условии, что скорость срабатывания образующих её логических элементов выше, чем скорость чтения из памяти. |
Many manufacturers use these standard codes for lamps matching these specifications: Note that MR lamps are available in many other power and beam combinations than those available above. |
Большинство производителей используют эти стандартные коды для маркировки своих ламп: Следует отметить, что лампы MR16 могут иметь и другие комбинации мощности и угла излучения, кроме приведённых выше. |
The rider replied "Seven feet of English ground, as he is taller than other men." |
Последовал ответ, что Гарольд предоставит ему «семь футов английской земли, или больше, если он выше, чем другие люди». |
My martial arts skills and IQ is better than him But there is Zixia Immortal now |
Мой ум и военные способности выше, чем у него, но теперь с ним Бессмертная Зия. |