Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
In terms of days of occupancy, the utilization rate of all conference rooms was 54.5 per cent higher from January to June 2000 than in the same period in 1999. С точки зрения количества дней, когда помещения были заполнены, степень использования всех конференционных залов в январе - июне 2000 года была на 54,5 процента выше, чем в тот же период 1999 года.
By the end of June 2000, the cost of the relocation had increased to $16.8 million, more than 130 per cent above the original estimate. К концу июня 2000 года расходы на перенос штаб-квартиры возросли до 16,8 млн. долл. США, что на 130 процентов выше первоначальной сметы.
Regarding the procurement actions of IAPSO, the Board was concerned that there was an increase in the orders of ex-stock vehicles, which can cost 20 per cent more than ex-factory supply. Что касается закупочной деятельности МУСП, то Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возможным увеличением заявок на приобретение транспортных средств со складов, стоимость которых может быть на 20 процентов выше, чем в случае прямых поставок с предприятий-производителей.
On the contrary, as described above, DPKO has no more than a handful of officers dedicated full-time to planning and supporting even the large complex operations, such as those in Sierra Leone (UNAMSIL), Kosovo (UNMIK) and East Timor (UNTAET). Напротив, как указывалось выше, в ДОПМ имеется лишь весьма ограниченное число сотрудников, на постоянное основе занимающихся планированием и поддержкой даже таких крупных комплексных операций, как операции в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), Косово (МООНК) и Восточном Тиморе (ВАООНВТ).
A study by ILO further indicates that of some 215 codes mentioned earlier, no more than one third of the codes reviewed refer to international labour standards, either generally or specifically. Проведенное МОТ исследование свидетельствует также о том, что из примерно 215 упомянутых выше кодексов поведения не более трети содержат ссылки на международные трудовые нормы в общественном плане или с конкретными указаниями.
In general, the pass rate is higher in private schools than in public schools, particularly in general studies and biology. В целом, в частных школах этот показатель выше, чем в государственных, особенно по таким предметам, как общеобразовательные и биология.
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения.
The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран.
For each visit, the target is captured using a simple bulk capturing device and then transported into a graveyard orbit at a higher altitude than the GEO. Для каждого объекта захват цели производится с использованием простого устройства для общего захвата, после чего объект транспортируется на орбиту захоронения, расположенную выше ГСО.
It is also different from the total in table 9 above and table 11 below because individuals were used in more than one grade or department. Оно также отличается от суммарных данных, приведенных в таблице 9 выше и таблице 11 ниже, поскольку соответствующие лица занимали должности разных классов или в разных департаментах.
Similarly, the children of mothers with primary education show higher mortality than the children of mothers with secondary or higher education. Аналогичным образом уровень смертности среди детей матерей с начальным образованием выше по сравнению с детьми, родившимися у матерей со средним и высшим образованием.
It should be noted that these costs are in general three times greater for off-shore than on-shore projects. Следует отметить, что эти затраты для проектов на море в целом в три раза выше, чем для проектов на суше.
The range in values of the GPI is greater for secondary school than for primary school enrolments. Диапазон значений ИГР среди учащихся средней школы выше, чем среди учащихся начальной школы.
In general, countries with a long tradition of support for family planning programmes have higher contraceptive prevalence rates than countries that have only recently begun to support such efforts. В целом в тех странах, где давно сформировалась традиция оказывать поддержку программам по планированию семьи, показатели применения противозачаточных средств выше, чем в тех странах, которые лишь недавно начали предпринимать усилия в этом направлении.
The number of Internet users in European Union member countries is generally higher, relative to total population, than in transition countries, although there are some important exceptions. Число пользователей Интернета по отношению к общей численности населения как правило выше в странах-членах ЕС, чем в странах с переходной экономикой, хотя имеются некоторые важные исключения.
In other cases than those mentioned above, where such measures are taken, the State against which a final judgement was rendered shall be granted a three-month grace period to comply with the judgement unless the applicable rules of international law provide otherwise. В иных случаях, помимо упомянутых выше, когда после вынесения судебного решения принимаются такие меры, государству, в отношении которого было вынесено окончательное судебное решение, предоставляется трехмесячный грационный период для выполнения этого решения, если применимые нормы международного права не предусматривают иного.
The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should not be higher in the case of State liability than "significant harm", in accordance with international law. Порог, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, не должен быть выше в вопросе об ответственности государств, чем «значительный ущерб» по международному праву.
The gender dimensions of population ageing would also need to be addressed, as older women were more likely to experience poverty than older men. Необходимо также решать проблемы, связанные с гендерными аспектами старения населения, поскольку для пожилых женщин вероятность оказаться живущими в условиях бедности выше, чем для пожилых мужчин.
Frictional unemployment is higher among women, who for family reasons tend to opt out of employment more frequently than men and later seek to re-enter the job market. Показатели временной безработицы выше среди женщин, которые в силу семейных обстоятельств чаще, чем мужчины, предпочитают уйти с работы и затем вновь вернуться на рынок труда.
As noted above, the Suppression of Traffic Convention applies to women and men of all ages and is therefore more extensive in scope than earlier treaties which only applied to women and girls. Как отмечено выше, Конвенция о борьбе с торговлей людьми применяется к женщинам и мужчинам любого возраста и поэтому является более широкой по своему охвату по сравнению с более ранними договорами, которые применялись лишь к женщинам и девочкам.
It is also primarily a male phenomenon, with crime rates for male juvenile and young adult offenders more than double those for females. Она также в основном является явлением, распространенным среди лиц мужского пола, при этом распространение преступности среди юных и молодых правонарушителей мужского пола почти в два раза выше показателя, свойственного для женщин.
Consequently, the snowmelt in spring is less important than in the two other watersheds, which reach much higher altitudes and also have more winter snow. Поэтому таяние снегов весной не столь интенсивно, как в двух других речных бассейнах, расположенных гораздо выше над уровнем моря, где зимой выпадает больше снега.
The world's population is urbanizing much faster than it is growing, in large measure because of shrinking economic opportunities and the lack of amenities available in rural areas. При этом темпы урбанизации гораздо выше темпов роста населения, в значительной степени в силу сокращения экономических возможностей и отсутствия основных услуг в сельской местности.
Among the other member countries of the euro area, economic growth in France is expected to hold up somewhat better than in Germany and Italy, partly because of a more expansionary fiscal policy. Среди других стран - членов зоны евро во Франции экономический рост, как ожидается, будет несколько выше, чем в Германии и Италии, отчасти из-за более активной политики бюджетно-финансовой экспансии.
In 1997 the share of entrepreneurs among men was 9.1 per cent, three times more than among women. В 1997 году доля предпринимателей среди мужчин составила 9,1%, что в три раза выше, чем доля женщин.