Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
Rural teenagers have a higher incidence of pregnancy and births (26 per cent) than urban teenagers (18.3 per cent); the use of contraceptives is more prevalent among rural women (74 per cent) than urban women (72 per cent). Среди сельских женщин выше уровень подростковой беременности и материнства (26 процентов), чем у городских (18,3 процента); они также чаще пользуются методами контрацепции (74 процента), чем городские женщины (72 процента).
As the performance of girls is largely better than that of boys, by a difference of more than 10 per cent points in pass rate, girls are found in larger numbers in the secondary academic education. Поскольку успеваемость у девочек значительно выше, чем у мальчиков (более, чем на десять процентных пунктов в проходном балле), то девочек больше на уровне среднего академического образования.
For both master's and doctoral programmes, the annual growth rate for enrolment was greater for women than men for the period 2000 - 2009, whereas, for the period 1990 - 2000, it had been greater for men than for women. На уровне как аспирантуры, так и докторантуры отмечается, что ежегодный коэффициент роста числа обучающихся выше среди женщин в период с 2000 по 2009 год по сравнению с периодом с 1990 по 2000 год, в течение которого ежегодный коэффициент роста числа обучающихся был выше среди мужчин.
This percentage is higher in rural areas (62 per cent) than in urban areas (61.8 per cent) and higher for males (75.9 per cent) than for females (48.3 per cent). В сельских районах (62%) этот показатель выше, чем в городах (61,8%); кроме того, он также является более высоким среди мужчин, чем среди женщин (соответственно 75,9% и 48,3%).
Turning to the question of education for girls, she said that Ministry of Education statistics showed that more girls than boys applied for school enrolment, and literacy statistics for 2010 showed a higher rate among girls than boys in State schools. Переходя к вопросу об образовании девочек, она говорит, что, по статистике Министерства образования, в школы записывается больше девочек, чем мальчиков, а статистика за 2010 год показывает, что уровень грамотности в государственных школах выше у девочек, чем у мальчиков.
Within higher education, the situation is satisfactory in quantitative terms (there are not fewer women than men engaged in higher education, and the number of graduates is generally higher among women than among men). На уровне высшего образования ситуация выглядит удовлетворительной в количественном плане (в высших учебных заведениях учится столько же девушек, сколько и юношей, а уровень успеваемости у девушек, как правило, выше, чем у юношей).
In addition, because women live longer than men, women constitute the majority of older persons, and since they also have lower propensities to remarry, older women are more likely than older men to live alone. Кроме того, поскольку женщины живут дольше мужчин, женщины составляют наибольшую часть престарелых, а поскольку они, к тому же, имеют меньшую склонность к повторному браку, вероятность проживания пожилых женщин в одиночестве выше, чем в случае пожилых мужчин.
A notable exception is Sri Lanka, where the IMR is four times lower than the subregional average (20.3 versus 82.2 per 1,000) and life expectancy at birth is at least 13 years more than the subregional average (72.5 years versus 58.8 years). Исключением является Шри-Ланка, где КМлС в четыре раза ниже среднего показателя по субрегиону (20,3 против 82,2 на 1000), а продолжительность жизни выше средней по субрегиону по меньшей мере на 13 лет (72,5 года против 58,8 года).
At all ages, both moderate and severe levels of impairment are higher in low- and middle-income countries than in high-income countries, and they are higher in Africa than in other low- and middle-income countries. Для всех возрастов показатель как умеренных, так и серьезных заболеваний выше в странах с низким и средним уровнем дохода, чем в странах с высоким уровнем дохода, среди которых самый высокий отмечается в африканских странах.
The settlement concerns more women than men due to the fact that the sector is predominantly female, and as regards its level, it is higher, for instance, than some of the industrial sectors. Это урегулирование касается в большей мере женщин, чем мужчин, по той причине, что в этом секторе преобладают женщины, и что касается его уровня, то он выше, чем, например, в некоторых промышленных секторах.
Overall, women were 2.3 times more likely to be promoted at the P-2 level than at the D-2 level. В целом вероятность продвижения женщин по службе на уровне С-2 в 2,3 раза выше, чем на уровне Д-2.
As illustrated in table 4 above, more than 70 per cent of expenditure for the biennium 2010-2011 is related to the costs of contractual services and expenditure under the object category of furniture and equipment. Как показано в таблице 4 выше, более 70 процентов расходов в двухгодичный период 2010 - 2011 годов связаны с расходами на услуги по контрактам и на мебель и оборудование.
In particular, investments in the renewable energy sector, which tends to be more labour-intensive than current energy generation technologies, provide a double benefit, placing economies on not only a more sustainable but also a more employment-intensive growth path. В частности, инвестиции в сектор возобновляемых источников энергии, трудоемкость которого, как правило, выше, чем в секторе нынешних технологий производства энергии, дают двойную отдачу, ориентируя экономику на путь не только более устойчивого, но и более благоприятного для роста занятости развития.
Water use has been increasing globally at more than twice the rate of population growth over the last century, and an increasing number of regions are nearing the limit at which water services can be sustainably delivered. На протяжении последнего столетия темпы роста потребления воды в мире были более чем в два раза выше темпов прироста населения, причем все больше районов приближаются к черте, за которой водопотребление не может осуществляться без ущерба для запасов воды.
Labour force participation of older men is higher in less developed regions than in more developed regions, whereas the reverse is true for older women. Трудовая активность пожилых мужчин в менее развитых регионах была выше, чем в более развитых, в то время как среди пожилых женщин наблюдалась противоположная тенденция.
Villages with poor security and that did not receive agricultural assistance in 2012 were significantly more likely to grow opium poppy in 2013 than communities with good security and that did receive support or had been reached by relevant awareness-raising campaigns. В деревнях с небезопасной обстановкой, которые не получали сельскохозяйственной помощи в 2012 году, вероятность возделывания мака в 2013 году значительно выше, чем в общинах с высокой степенью безопасности, которые получают поддержку или охватываются соответствующими кампаниями агитации.
The range of variation is greater among middle-income economies, some of which have higher rates than some of the high-income economies. Этот диапазон колебаний шире в странах со средним уровнем доходов, причем в некоторых из них соответствующий показатель выше, чем в ряде стран с высоким уровнем доходов.
One Canadian study found that women offenders who were released and who did not participate in a drug treatment programme were 10 times more likely to return to prison within one year than the prisoners who did participate. В одном из канадских исследований установлено, что вероятность возвращения в тюрьму в течение одного года у женщин-правонарушителей, вышедших на свободу и не принимавших участия в программе лечения от наркозависимости, была в 10 раз выше, чем у заключенных, принимавших в ней участие.
As pointed out before, it is not uncommon for the populations of areas that have known massive violations to lead substantially more reclusive lives than they led before the violations, to withdraw from public spaces and to disengage from social networks. Как указывалось выше, часто население районов, в которых произошли массовые нарушения, ведет существенно более замкнутый образ жизни, чем до совершения нарушений, не посещает общественные места и покидает социальные сети.
In violation of its CFE Treaty obligations, Armenia has deployed to those territories more than 40 well-equipped combat units with up to 350 battle tanks, 398 armoured combat vehicles, 425 artillery systems (calibre 100mm and above) and about 45,000 military personnel. В нарушение своих обязательств по ДОВСЕ Армения развернула на этих территориях свыше 40 хорошо оснащенных боевых подразделений, насчитывающих до 350 боевых танков, 398 боевых бронированных машин, 425 артиллерийских систем (калибра 100 мм и выше) и примерно 45000 военнослужащих.
In OECD countries, entrepreneurship was found to be slightly higher among immigrants than among native-born, albeit with marked variations by country of origin and destination, and over time. В странах ОЭСР предпринимательство, как было установлено, было несколько выше среди иммигрантов, чем среди коренных жителей, хотя и со значительными различиями по странам происхождения и назначения и по времени.
Developing countries registered 13.9 per cent annual export growth, faster than in developed countries (9.8 per cent), with particularly strong growth registered in Asia (15 per cent). Среднегодовые темпы роста экспорта развивающихся стран составляли 13,9% и были выше, чем в развитых странах (9,8%), причем особенно бурно рос экспорт из стран Азии (15%).
Some delegates were of the view that tariff escalation prevented countries from processing their raw materials such as cocoa by taxing chocolate at a higher rate than the cocoa beans in the export markets. Некоторые делегаты отметили, что эскалация тарифов не позволяет отдельным странам перерабатывать свои сырьевые продукты, такие как какао, поскольку на экспортных рынках тарифы на шоколад выше, чем тарифы на какао-бобы.
Consequently, to achieve an overall market penetration rate of 50 per cent, its market penetration in some regions had necessarily been higher in percentage terms than in other regions. Соответственно, чтобы показатель общего проникновения на рынок составил 50 процентов, показатель его проникновения на рынок в одних регионах в процентном отношении был выше, чем в других.
Law enforcement officials have a much stronger duty to consider the specific circumstances of each individual case before using force, including the subjective intention of those against whom force is used, than is the case during armed conflict. Обязанность сотрудников правоохранительных органов учитывать перед применением силы обстоятельства в каждом конкретном случае, в том числе учитывать субъективные намерения тех, против кого применяется сила, значительно выше, чем во время вооруженного конфликта.