| Afternoon sessions were better attended than morning sessions, and the course location was rather far from other Commission activities. | Посещаемость дневных курсов была выше по сравнению с утренними, а проводились курсы достаточно далеко от места осуществления другой деятельности Комиссии. |
| It appears that Monrovia and the Southeastern Region have higher HIV prevalence rates than the rest of the country. | Как представляется, в Монровии и в юго-восточном районе показатели распространенности ВИЧ выше, чем в остальной части страны. |
| In some countries, evidence suggested that men migrants remitted more than women because their earnings were higher. | В некоторых странах, как показывает опыт, мужчины-мигранты отправляют больше денежных переводов по сравнению с женщинами, поскольку у них выше заработная плата. |
| Rural women and men have higher illiteracy rate than urban women and men. | В сельских районах уровень неграмотности женщин и мужчин выше, чем в городах. |
| The first results of the study showed a higher wood consumption, than wood supply on EU/EFTA level. | Первые результаты исследования показали, что в странах ЕС/ЕАСТ объем потребления древесины выше ее предложения. |
| In the latter approach rights are issued when companies can prove they perform better than a certain standard. | При этом втором подходе разрешения выдаются, когда компания может доказать, что ее показатели выше установленных стандартов. |
| Women are more likely in service sector than men as shop owners or vendors. | У женщин выше вероятность занятости в секторе услуг, чем у мужчин, в качестве владельцев магазинов или продавцов. |
| It was also observed that infection is higher in the age group of 15-24 for females than males. | Было также отмечено, что уровень инфицирования в возрастной группе 15-24 лет у женщин выше, чем у мужчин. |
| In Europe, the coverage is higher in urban than rural areas. | В Европе водообеспечение в городских районах выше, чем в сельских. |
| Overall, however, women receive a higher return on investment in schooling than men do. | В целом же отдача от образования у женщин выше, чем у мужчин. |
| Overall, world economic performance in the 1990s had been better than in the 1980s, owing to vibrant trade and financial flows. | В целом глобальные экономические показатели в 90е годы были выше, чем в 80е годы вследствие оживления торговых и финансовых потоков. |
| This option may incur greater capital costs than those above, but may bring savings indirectly through reduced liabilities. | Он может предусматривать более высокий уровень капитальных затрат, чем варианты, указанные выше, однако косвенно он может обеспечить экономию за счет снижения степени экологической ответственности. |
| Other sectors than those mentioned above are also represented in these bodies. | В составе этих органов также представлены и другие сектора, помимо упомянутых выше. |
| At the level of structural unemployment, the risk also seems to be greater for women than men. | На уровне структурной безработицы риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
| There were more seasonal and temporary workers in the field of non-metal production and metallic industry than other industries. | Доля сезонных и временных работников в производстве строительных материалов и металлургии выше, чем в других отраслях. |
| As mentioned above, "damage" also covers compensation for impairment of the environment and that goes further than our internal legislation. | Как было отмечено выше, термин "ущерб" также охватывает компенсацию за причинение вреда окружающей среде, что выходит за рамки нашего внутреннего законодательства. |
| Illiteracy has been higher in rural areas than in urban areas. | Доля неграмотных в сельской местности выше, чем в городах. |
| In dry periods, ammonia losses may be greater from urea applied to grassland than to arable crops. | В сухие периоды выбросы аммиака при внесении мочевины на лугопастбищных угодьях могут быть выше по сравнению с посевными культурами. |
| The result, however, was not much more encouraging than last year. | Однако если достигнутый результат и можно назвать обнадеживающим, он был не намного выше по сравнению с предыдущим годом. |
| Often higher concentrations are found in northern waters than in major source regions in the mid-latitudes. | Нередко в северных водах концентрация ГХЦГ выше, чем в районах средних широт, где расположены основные источники. |
| As regards property offences, the estimate of risk is also higher among women than men. | Что же касается преступлений против собственности, то оценка риска также выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| It is of grave concern that HIV/AIDS prevalence is higher among women and young girls than among any other group. | Серьезную тревогу вызывает то обстоятельство, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом выше среди женщин и девочек, чем в любой другой категории населения. |
| The risk of maternal death was nearly 90 times greater in Africa than in Europe. | При этом уровень материнской смертности в Африке в 90 раз выше, чем в Европе. |
| Tariffs are still three times higher on agricultural products than on industrial goods. | Тарифы на сельскохозяйственную продукцию по-прежнему в три раза выше, чем на промышленные товары. |
| Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. | На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах. |