As a child, I learned early on that if I was going to compete in a world that was taller than I was, I needed to go straight at things. |
Еще ребенком я рано понял, что если я хочу противостоять миру, в котором все выше меня, мне надо быть прямолинейным. |
You guys are better than that, right? |
Вы ведь выше этого, так? |
In order to beat you, I'd have to become you, and I'm better than that. |
Чтобы ударить тебя, мне пришлось бы стать тобой, а я выше этого. |
I know you better than that, and I raised you better than that. |
Я знаю - ты выше этого и я растил тебя быть выше этого |
You know I was taller than that bear's paw! |
Ты же видел я был выше, чем минимальная отметка. |
Do you not think? - Taller than some - |
Выше, чем некоторые но не менее уродлив. |
The vacancy rate in missions that have been established for more than one year at 14.4 per cent is lower than the overall average, while start-up missions have a relatively higher rate of 24.7 per cent. |
Доля вакантных должностей в миссиях, существующих более одного года, на 14,4 процента ниже совокупного среднего показателя, в то время как в только что созданных миссиях этот показатель относительно выше, составляя 24,7 процента. |
If using the main CES recommended definition in paragraph 181 only, and thereby accepting other types of clusters than listen in paragraph 182, more than these 30 countries could be regarded as having used a definition in compliance with the recommendation. |
Если используется только основное рекомендованное КЕС в пункте 181 определение и при этом допускаются иные виды поселений, помимо перечисленных в пункте 182, то можно считать, что используют определение, соответствующее Рекомендациям и другие страны помимо упомянутых выше 30 стран. |
You and I have more common interests than you and him, and also I am taller than him, |
У тебя со мной больше общих интересов, чем с ним, кроме того я выше, и, объективно, намного привлекательнее него. |
The table also depicts a huge urban/rural and zonal disparities in the MMR; that maternal mortality rate is more than twice as high in the rural areas (828 per 100,000 live births) than in the urban areas (351 per 100,000 live births). |
Таблица также отражает огромные различия в КМС между городскими/сельскими районами и зонами: коэффициент материнской смертности более чем в два раза выше в сельских районах (828 случаев на 100000 живорождений), чем в городских районах (351 случай на 100000 живорождений). |
These variables are less directly related to understanding sustainable development than the others mentioned so far; it is more revealing to measure the actual changes in waste flows resulting from investments in, for example, air pollution control equipment than to measure the investments themselves. |
Эти параметры связаны с пониманием устойчивого развития не столь непосредственным образом, как другие, уже упомянутые выше: более содержательную оценку дает измерение фактического изменения потоков отходов в результате вложений, например в оборудование по очистке воздуха, нежели измерение вложений как таковых. |
The unemployment rate for the disabled was the highest among young persons, falling considerably for those older than 49 years of age. Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. |
Уровень безработицы среди инвалидов является наивысшим среди молодежи, существенно снижаясь в рамках возрастной группы лиц старше 49 лет. Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом. |
In particular, data from the census indicate that illiteracy rates are higher in rural areas (35 per cent) than urban areas (18 per cent) and that more women than men (32.8 per cent as compared to 17 per cent) are illiterate. |
В частности, по данным последней переписи, в стране отмечается более высокая доля неграмотных среди сельского населения (35 процентов) по сравнению с городским (18 процентов), причем среди женщин доля неграмотных (32,8 процента) выше, чем среди мужчин (17 процентов). |
Women are more likely in service sector than men as shop owners or vendors (more than 16.7 percent of women are in service staff but only 8 percent of men in this sector). |
У женщин выше вероятность занятости в секторе услуг, чем у мужчин, в качестве владельцев магазинов или продавцов (в этом секторе более 16,7 процента женщин, но только 8 процентов мужчин заняты в сфере обслуживания). |
As shown in table 3, preliminary figures indicate that more women than men have been promoted at levels P-2 through P-4, while more men than women have been promoted at the P-5 and D-1 levels. |
Как показано в таблице 3, предварительные данные свидетельствуют о том, что среди сотрудников, повышенных в должности на уровнях С-2 - С-4, женщин было больше, чем мужчин, в то время как на должностях уровней С-5 и Д-1 доля мужчин была выше. |
By 2010, 33 least developed countries, or almost 70 per cent, posted a rate of more than 30 per cent. |
К 2010 году 33 наименее развитые страны, или почти 70 процентов, зарегистрировали коэффициенты выше 30 процентов. |
The Advisory Committee is of the view that the standard criteria for the classification of posts at the level of D-1 and above include a significantly larger number of factors than those that have been indicated in the response provided by the representatives of the Secretary-General. |
Консультативный комитет считает, что стандартные критерии для классификации должностей на уровне Д1 и выше включают гораздо больше факторов по сравнению с теми, которые были указаны в ответе представителей Генерального секретаря. |
Except during the 1982 recession, the unemployment rate had been higher for women than for men over the past 20 years, and the economic recovery had been slower for women than for men. |
За исключением экономического спада 1982 года, в течение последних 20 лет уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин, а темпы экономического подъема для женщин по сравнению с мужчинами были ниже. |
The ratio of produced product per unit of water used is much higher in algae than in other crops, since the ratio of economically useful parts to other parts of the biomass is much higher in algae than in higher plants. |
Коэффициент выхода продукции в расчете на единицу потребленной воды у водорослей гораздо выше, чем у других культурных растений, поскольку по сравнению с высшими растениями для водорослей характерен гораздо более значительный показатель удельной экономической полезности биомассы. |
In 2006, after adjusting for age differences, Indigenous adults were 12.9 times more likely than non-Indigenous Australians to be imprisoned, and Indigenous juveniles were 23 times more likely to be detained than non-Indigenous juveniles. |
В 2006 году с учетом корректировки возрастных различий вероятность тюремного заключения взрослых аборигенов по сравнению с некоренными австралийцами была в 12,9 раза выше, а вероятность задержания несовершеннолетних аборигенов в 23 раза превышала вероятность задержания несовершеннолетних из других слоев населения. |
The mean life expectancy is higher for women than for men, but over the last decade it has increased more for men than for women so that the difference has been reduced by one year. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни у женщин выше чем у мужчин, однако в последнее десятилетие этот показатель вырос в большей степени в отношении мужчин, чем в отношении женщин, и, таким образом, разница между ними сократилась на 1 год. |
In the age group 25-34 years, overall mortality among males with the lowest level of education was more than ten times higher, and among females eight times higher, than that of males and females with a university education. |
В возрастной группе 25-34-летних общий уровень смертности среди мужчин с самым низким уровнем образования был более чем в 10 раз выше, а среди женщин - в 8 раз выше, чем аналогичный показатель среди мужчин и женщин с высшим образованием. |
On the contrary, there were 10 per cent more families whose level of well-being was better than average among families with a male breadwinner than among families where the woman was earning the higher wage. |
В противоположность этому, среди семей, в которых кормильцем является мужчина, количество семей с показателями благосостояния выше среднего уровня было на 10 процентов больше, чем среди семей, в которых женщина получает более высокую зарплату. |
More than 50 per cent of countries in Africa and 30 per cent of countries in Asia and the Pacific have illiteracy rates that are 20 percentage points higher for females than for males. |
В более чем 50 процентах стран Африки и 30 процентах стран Азиатско-Тихоокеанского региона уровень неграмотности среди женщин на 20 процентных пунктов выше, чем среди мужчин. |
For example, the average American at the beginning of this century had a shorter life expectancy than the average person in the developing world today, and he or she had only slightly more wealth than the average person in the developing world today. |
Например, в начале нынешнего века продолжительность жизни среднего американца была короче, чем среднего жителя современного развивающегося мира, а его или ее благосостояние было лишь немногим выше чем у среднестатистического человека в сегодняшнем развивающемся мире. |