Often economic growth has been stronger and energy prices lower than originally expected, causing higher underlying growth. |
Зачастую темпы экономического роста были выше, а цены на энергию - ниже, чем первоначально предполагалось, вследствие чего реальные объемы выбросов превысили прогнозируемые. |
There are more women in the Executive than in the Legislature or Judiciary. |
Участие женщин в исполнительных органах власти выше, чем в законодательных и судебных. |
According to the figures above, a little more than one fourth of Dominican households are headed by women. |
Согласно приведенным выше цифрам, немногим более одной четверти доминиканских семей возглавляются женщинами. |
This indicator shows a significant gender difference since it is higher among women than among men. |
Этот показатель существенно разнится в зависимости от пола, поскольку у женщин он выше, чем у мужчин. |
Even though women are better educated than men, however, they continue to suffer wage discrimination. |
Но даже в тех случаях, когда уровень образования женщин выше, чем у мужчин, при определении размера зарплаты продолжают проявляться дискриминационные тенденции. |
Participation by ethnic minorities is higher in higher professional education than in universities. |
В институтах доля представителей этнических меньшинств выше, чем в университетах. |
We estimate that the 1997 figures for virtually all major economic indicators will be better than the previous ones. |
Мы предполагаем, что все цифры за 1997 год практически по всем основным экономическим показателям будут выше, чем в прошлые годы. |
Immigrant women had a five- percent higher rate of voter participation than men did. |
Показатель участия женщин-иммигрантов оказался на пять процентов выше, чем коэффициент участия мужчин. |
This is a much higher level document than either the SLA or Concordat. |
Уровень такого документа гораздо выше уровня СУО или конкордата. |
The parameter used in estimating salaries and related costs was at a higher level than the actual incumbencies. |
Параметры, используемые для расчета окладов и соответствующих расходов, были выше фактических уровней должностей сотрудников. |
International criminal law, on the other hand, held individuals responsible more than States. |
Международное уголовное право со своей стороны ставит ответственность отдельных лиц выше ответственности государства. |
And geographically, the figure was higher in the country than in the town. |
В географическом плане этот показатель был выше в сельской местности по сравнению с городами. |
The probability of benefiting from an AI pension is one-third higher for men than for women. |
Вероятность получения пенсии по инвалидности у мужчин на одну треть выше, чем у женщин. |
Labour force participation is higher among rural women than for those living in the cities. |
Трудовая активность у сельских женщин выше, чем у женщин, проживающих в городах. |
It is also consistently better for women than for men at all ages. |
Она неизменно выше у женщин, чем у мужчин во всех возрастных группах. |
However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. |
Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин. |
Men had higher levels of participation than women in rock/pop music, jazz and photography. |
Активность мужчин выше по сравнению с женщинами в музыке в стиле рок/поп, в джазе и фотографии. |
Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. |
Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста. |
Urban residents have a higher average life expectancy than their rural counterparts. |
Средняя продолжительность жизни горожан выше, чем среди сельских жителей. |
The potential for creating new uncertainties and vulnerabilities is, therefore, correspondingly greater in the context of globalization than without. |
Соответственно, вероятность создания новых неопределенностей и уязвимостей явно выше при глобализации, чем без нее. |
The review found that some of the programmes were progressing faster than expected and targets had already been reached. |
В ходе обзора было установлено, что в рамках некоторых программ темпы прогресса были выше, чем ожидалось, а соответствующие цели уже были достигнуты. |
In most countries, foreign women experienced much higher unemployment than foreign men. |
В большинстве стран уровень безработицы среди женщин-иностранок гораздо выше, чем среди мужчин-иностранцев. |
Men have higher activity and employment rates than women. |
Коэффициенты трудовой активности и занятости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
The chances for their release are much greater through negotiations than through the use of excessive force. |
Шансы на их освобождение гораздо выше, если будут идти переговоры, а не применяться чрезмерная сила. |
The problem is of particular importance for women, among whom STDs are substantially more prevalent than among men. |
Она особенно актуальна для женщин, заболеваемость которых значительно выше, чем у мужчин. |