| Often economic growth has been stronger and energy prices lower than originally expected, causing higher underlying growth. | Зачастую темпы экономического роста были выше, а цены на энергию - ниже, чем первоначально предполагалось, вследствие чего реальные объемы выбросов превысили прогнозируемые. |
| There are more women in the Executive than in the Legislature or Judiciary. | Участие женщин в исполнительных органах власти выше, чем в законодательных и судебных. |
| According to the figures above, a little more than one fourth of Dominican households are headed by women. | Согласно приведенным выше цифрам, немногим более одной четверти доминиканских семей возглавляются женщинами. |
| This indicator shows a significant gender difference since it is higher among women than among men. | Этот показатель существенно разнится в зависимости от пола, поскольку у женщин он выше, чем у мужчин. |
| Even though women are better educated than men, however, they continue to suffer wage discrimination. | Но даже в тех случаях, когда уровень образования женщин выше, чем у мужчин, при определении размера зарплаты продолжают проявляться дискриминационные тенденции. |
| Participation by ethnic minorities is higher in higher professional education than in universities. | В институтах доля представителей этнических меньшинств выше, чем в университетах. |
| We estimate that the 1997 figures for virtually all major economic indicators will be better than the previous ones. | Мы предполагаем, что все цифры за 1997 год практически по всем основным экономическим показателям будут выше, чем в прошлые годы. |
| Immigrant women had a five- percent higher rate of voter participation than men did. | Показатель участия женщин-иммигрантов оказался на пять процентов выше, чем коэффициент участия мужчин. |
| This is a much higher level document than either the SLA or Concordat. | Уровень такого документа гораздо выше уровня СУО или конкордата. |
| The parameter used in estimating salaries and related costs was at a higher level than the actual incumbencies. | Параметры, используемые для расчета окладов и соответствующих расходов, были выше фактических уровней должностей сотрудников. |
| International criminal law, on the other hand, held individuals responsible more than States. | Международное уголовное право со своей стороны ставит ответственность отдельных лиц выше ответственности государства. |
| And geographically, the figure was higher in the country than in the town. | В географическом плане этот показатель был выше в сельской местности по сравнению с городами. |
| The probability of benefiting from an AI pension is one-third higher for men than for women. | Вероятность получения пенсии по инвалидности у мужчин на одну треть выше, чем у женщин. |
| Labour force participation is higher among rural women than for those living in the cities. | Трудовая активность у сельских женщин выше, чем у женщин, проживающих в городах. |
| It is also consistently better for women than for men at all ages. | Она неизменно выше у женщин, чем у мужчин во всех возрастных группах. |
| However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. | Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин. |
| Men had higher levels of participation than women in rock/pop music, jazz and photography. | Активность мужчин выше по сравнению с женщинами в музыке в стиле рок/поп, в джазе и фотографии. |
| Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. | Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста. |
| Urban residents have a higher average life expectancy than their rural counterparts. | Средняя продолжительность жизни горожан выше, чем среди сельских жителей. |
| The potential for creating new uncertainties and vulnerabilities is, therefore, correspondingly greater in the context of globalization than without. | Соответственно, вероятность создания новых неопределенностей и уязвимостей явно выше при глобализации, чем без нее. |
| The review found that some of the programmes were progressing faster than expected and targets had already been reached. | В ходе обзора было установлено, что в рамках некоторых программ темпы прогресса были выше, чем ожидалось, а соответствующие цели уже были достигнуты. |
| In most countries, foreign women experienced much higher unemployment than foreign men. | В большинстве стран уровень безработицы среди женщин-иностранок гораздо выше, чем среди мужчин-иностранцев. |
| Men have higher activity and employment rates than women. | Коэффициенты трудовой активности и занятости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
| The chances for their release are much greater through negotiations than through the use of excessive force. | Шансы на их освобождение гораздо выше, если будут идти переговоры, а не применяться чрезмерная сила. |
| The problem is of particular importance for women, among whom STDs are substantially more prevalent than among men. | Она особенно актуальна для женщин, заболеваемость которых значительно выше, чем у мужчин. |