Women working in these sectors clearly have a higher level of education than men, as statistics cited above have already shown. |
Очевидной причиной является тот факт, что женщины, работающие в этих секторах, обладают более высоким уровнем образования, чем мужчины, о чем свидетельствуют приведенные выше данные. |
Unemployment tends to be greater in urban areas than in rural areas. |
В городах уровень безработицы выше, чем в сельской местности. |
The affordability level is higher for men than for women because in general the economic and financial position of men is better. |
Уровень финансовой доступности жилья для мужчин выше, чем для женщин, поскольку в целом мужчины находятся в лучшем экономическом и финансовом положении. |
In addition, the management and staff of the Division conducted more than 50 country visits to provide advisory services in the above-mentioned subject areas. |
В дополнение к этому руководство и персонал Отдела совершили более 50 поездок в страны для оказания консультационных услуг по указанным выше предметным областям. |
Immigrants are to a large extent not capable of supporting themselves, just as aliens are far more criminal than the average population. |
Иммигранты во многом не способны сами зарабатывать себе на жизнь, и точно так же у иностранцев значительно выше доля преступников, чем в среднем у населения . |
The temperature may not fall below 263 K, or exceed 269 K for more than three consecutive minutes. |
Температура не должна быть ниже 263 К или выше 269 К в течение более трех минут подряд. 3.1.2 Температура в испытательной камере, контролируемая в ходе испытания, должна измеряться на выходе охлаждающего вентилятора. |
Peacekeeping cash at the end of the year was $1,363 million, a somewhat higher level than in the year before. |
По состоянию на конец года объем денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира составил 1363 млн. долл. США, что несколько выше показателя за предыдущий год. |
The Review estimates that freight costs for imports are almost 50 percent higher for African countries than for all developing countries combined. |
Согласно приводимым в обзоре оценкам, для африканских стран транспортные расходы на импорт почти на 50% выше, чем для всех развивающихся стран вместе взятых. |
The risks may be lower for some institutions than for others. NSOs will also need to decide the most appropriate form of access. |
Для одних учреждений риски могут быть ниже, для других - выше. НСУ необходимо будет также определиться с наиболее подходящей формой доступа. |
Elsewhere the proportion is between 70 and 25%; in Slovenia, for example, consumption is six times higher in wintertime than in summertime. |
В остальных странах от 70 до 25 % от зимней загрузки, так, например, в Словении зимнее потребление в 6 раз выше летнего. |
In particular, NIOC alleged and offered to prove that losses suffered by certain of its divisions were substantially larger than those reflected in its amended claim. |
В частности, НИОК утверждает и берется доказать, что потери, понесенные некоторыми из ее подразделений, были значительно выше тех, которые заявлены в ее исправленной претензии. |
According to a recent study, only one third of 27 developing countries surveyed manage to spend more on basic social services than on debt servicing. |
Согласно результатам недавно проведенного исследования, объем расходов на основные социальные услуги был выше объема расходов на обслуживание долга только в одной трети из 27 обследованных развивающихся стран. |
Professional activity rates and employment rates are distinctly higher for disabled men than for disabled women; this is mainly determined by the age structure. |
Показатели профессиональной активности и занятости заметно выше для мужчин-инвалидов, чем для женщин, и во многом зависят от возрастной структуры. |
Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. |
Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом. |
However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. |
Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
According to international studies, people who do not engage in physical exercise form a high-risk group with significantly higher mortality rates than people who exercise sufficiently. |
Согласно международным исследованиям, люди, не получающие физической нагрузки, входят в группу повышенного риска, уровень смертности в которой значительно выше, чем у людей, регулярно занимающихся спортом. |
For the region as a whole, these gains represented about 3.6 per cent of GDP, a higher figure than in 2004 and 2005. |
Что касается региона в целом, то удельный вес в ВВП этих доходов от торговли составил примерно 3,6 процента, что выше показателей 2004 и 2005 годов. |
The information before the Advisory Committee indicates that performance in this area is consistently lower than projected (see para. 42 above). |
По имеющейся у Консультативного комитета информации, фактические расходы по этой статье постоянно ниже прогнозируемых (см. пункт 42 выше). |
At the eighth grade, the national average score was higher in 1998 than in 1994 and 1992. |
В 8-х классах в 1998 году средний балл по стране был выше, чем в 1994 и 1992 годах. |
This is the state of affairs even though the female level of education is higher on the average than that of men. |
Такое положение наблюдается даже несмотря на то, что уровень образования женщин в среднем выше, чем у мужчин. |
The proportion of adult literates among females in urban areas of nearly 68 per cent was more than twice that of the ratio prevailing in rural areas. |
Доля грамотных женщин в городских районах достигла почти 68%, что вдвое выше показателя по сельским районам. |
Have you encountered other problems than those signaled here? |
Сталкивались ли вы с другими проблемами, помимо упомянутых выше? |
The data also indicate that the cost of training an Empreteco is higher in Africa than in Latin America. |
Собранные данные указывают также на то, что расходы на профессиональную подготовку одного участника программы ЭМПРЕТЕК в Африке выше, чем в Латинской Америке. |
That problem is important, as prevalence rates may be far higher among those groups than among school attendees in general. |
Это - важная проблема, так как в целом в этих группах уровень распространения наркомании может быть значительно выше, чем среди учащихся, посещающих школу. |
Young women are several times more likely than young men to be infected with HIV. |
При этом у молодых женщин вероятность заражения ВИЧ/СПИДом в несколько раз выше, чем у молодых мужчин. |