There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. |
Доля рекомендаций структурного характера и итоговых рекомендаций выше, чем доля рекомендаций в отношении процессов. |
European Union countries, and countries in the region, have significantly higher rates of employment of young people than BiH. |
В странах Европейского союза и странах региона уровень занятости среди молодежи гораздо выше, чем в БиГ. |
Per capita general expenses for special education schools (classes) should be set at a higher level than that for normal schools. |
Общие подушевые расходы на специальные образовательные школы (классы) должны устанавливаться выше уровня расходов на обычные школы. |
In fact, of the 20 Latin American countries, 11 posted higher growth than in 2010. |
Так, в 11 из 20 стран Латинской Америки темпы роста были выше, чем в 2010 году. |
There are slightly more women than men in the country (0.8 per cent more), the percentages being 50.4 and 49.6 respectively. |
Доля женщин в населении страны слегка (на 0,8%) выше и составляет 50,4% по сравнению с 49,6% мужчин. |
The number of foreigners detained in Catalonia and Andalusia seemed to be higher, on average, than in for Spain as a whole. |
Число задержанных иностранцев в Каталонии и Андалусии, как представляется, в среднем выше, чем по Испании в целом. |
There are almost twice as many women than men of 60 years of age and older. |
Количество женщин в возрасте от 60 лет и выше почти в два раза больше, чем мужчин. |
The maternal mortality ratio is 15 times higher in developing countries than in high-income countries. |
Показатель материнской смертности в развивающихся странах в 15 раз выше, чем в странах с высоким доходом. |
Furthermore, girls are more likely to be out of school than boys among both primary and lower secondary age groups, including girls from wealthier families. |
Кроме того, у девочек, в том числе из более состоятельных семей, из начальных и младших средних возрастных групп выше вероятность прекращения учебы, чем у мальчиков. |
Thus, in most parts of Uganda, the livelihood needs drawn from forests are far more important than forest timber values. |
Поэтому во многих районах Уганды ценность лесов как источников средств к существованию намного выше стоимости имеющихся в них запасов древесины. |
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. |
В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места. |
Developing countries and economies in transition continue to register much stronger growth than developed economies. |
З. В развивающихся странах и в странах с переходной экономикой темпы роста по-прежнему значительно выше, чем в развитых странах. |
The foregoing considerations clearly required that balances be struck, and trade-offs made, across a much wider range of issue areas than had once been the case. |
Из изложенных выше соображений явствует, что необходимо достижение баланса и компромисса по гораздо более широкому спектру вопросов, чем раньше. |
The fiscal deficits in Honduras, Costa Rica and Panama were larger than the subregional average for Central America of 3 GDP points. |
Бюджетный дефицит в Гондурасе, Коста-Рике и Панаме был выше, чем средний показатель по субрегиону Центральной Америки, который составляет З процентных пункта от ВВП. |
The recent trends are unclear, but, over all, unemployment is higher for persons with disabilities than for the general population. |
Новейшие тенденции неясны, но в целом уровень безработицы среди инвалидов выше, чем в среднем по населению. |
The literacy rate is much higher for younger women than older women. |
ЗЗ. Уровень грамотности среди молодых женщин гораздо выше этого показателя среди женщин старшего возраста. |
The average man receives a larger pension than the average woman. |
В среднем у мужчин пенсии выше, чем у женщин. |
Women have a slightly higher risk of poverty than men (13.3% compared to 13.2%). |
Для женщин риск бедности несколько выше, чем для мужчин (13,3 и 13,2 процента соответственно). |
Progress in the empowerment of women was commendable; there were more female than male students in higher education. |
Заслуживает одобрения прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин; среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения выше, чем среди юношей. |
Regarding Total Fiscal Expenditure, its level corresponded about 39,9% of the GDP in 2011, 3,2 percentage points more than in 2010. |
Что касается общих бюджетных расходов, то в 2011 году их объем соответствовал 39,9% ВВП, что на 3,2% выше аналогичного показателя за 2010 год. |
State support for children's and young people's sports goes to organised sport, where the activity level is higher among boys than among girls. |
Государственная поддержка занятия спортом детей и молодых людей идет на организованные виды спорта, в которых уровень активности выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
The rate is significantly higher for women (26.5%) than for men (13.5%). |
Среди женщин этот показатель значительно выше, чем среди мужчин (26,5 процента против 13,5). |
In the State Party employment varies by residence; rural respondents are more likely than those in the urban areas to be employed. |
Занятость в государстве-участнике зависит от места проживания; у респондентов из сельских районов вероятность работы по найму выше, чем у проживающих в городах. |
The above table shows that the economic participation rate of women is eight times lower than that of men. |
Из таблицы, выше, следует, что показатель участия женщин в экономической деятельности в восемь раз ниже, чем мужчин. |
Support for the continuation of the practice was higher among women (71.4 percent) than men (48 percent). |
Доля поддерживающих сохранение практики выше среди женщин (71,4 процента), чем среди мужчин (48 процентов). |