With respect to old-age dependency ratios, all five regions have higher values in rural than in urban areas. |
Что касается доли пожилых иждивенцев, то во всех пяти регионах ее величина в сельских районах выше, чем в городских. |
Furthermore, fertility rates are higher among poor urban women than wealthier women. |
Кроме того, показатели фертильности выше среди бедных сельских женщин, нежели более зажиточных женщин. |
The capital region and other urban areas are better served than rural areas. |
Уровень услуг образования в столичном регионе и других городах выше, чем в сельских районах. |
London has higher childcare costs than elsewhere and this is a particular barrier to women entering the labour market. |
В Лондоне затраты на детское обслуживание выше, чем в других регионах страны и это значительно затрудняет доступ женщин к рынку труда. |
It is envisaged that this programme will cover more issues than those laid down in the Government's policy statements referred to above. |
Предполагается, что эта программа охватит большее число вопросов, нежели политические заявления правительства, упоминаемые выше. |
As mentioned in paragraph 7 above, building capacity means doing more than training individuals to improve their skills and knowledge. |
Как указано в пункте 7 выше, создание потенциала не ограничивается профессиональной подготовкой сотрудников для повышения их квалификации и уровня знаний. |
Mortality from cardiovascular disease is substantially higher among men than among women. |
При этом смертность от сердечно-сосудистых заболеваний среди мужчин значительно выше, чем среди женщин. |
The percentages were higher among males than among females. |
Среди мужчин такие процентные показатели выше, чем среди женщин. |
In all categories, the activity rate is higher among men than among women. |
Во всех категориях показатели активности выше среди мужчин, чем среди женщин. |
As stated before, the Commission appreciates the possibility that there may have been more than one motivating reason for perpetrating the crime. |
Как уже говорилось выше, Комиссия не исключает возможности существования не одной, а нескольких побудительных причин совершения преступления. |
In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. |
Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом. |
On average, students in Dili performed slightly better than their counterparts in the districts. |
В среднем у учащихся в Дили успеваемость была чуть выше, чем у их сверстников в других округах. |
Research has shown that private schools have lower repetition but higher drop-out rates than public schools. |
Исследования свидетельствуют о том, что в частных школах уровень второгодничества ниже, но показатели отсева выше, чем в государственных школах. |
Age-standardised mortality rates are higher in northern regions of England than in other parts of England. |
Рассчитанные с учетом возраста показатели смертности также выше в северных районах Англии. |
Indigenous peoples are much more likely to live in very remote areas than the non-Indigenous population. |
Вероятность проживания в удаленных районах гораздо выше среди представителей коренного населения. |
I do not know any women who are taller than me. |
Я не знаю ни одной женщины выше меня. |
The infant mortality rate is 37 per cent higher among the rural population than among the urban. |
Показатель младенческой смертности среди сельского населения выше на 37%, чем в городах. |
During the meeting 20 detailed presentations were made by delegations of developing countries, more than double the number last year. |
В ходе совещания делегации из развивающихся стран сделали 20 подробных представлений, что в два раза выше показателя прошлого года. |
Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. |
Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
The report indicates that there is more part-time employment among women than men. |
В докладе указывается, что уровень частичной занятости у женщин выше, чем у мужчин. |
This seropositivity prevalence rate is slightly higher among women than men. |
Этот показатель распространенности ВИЧ-инфекции среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
As noted above, since the beginning of its work, the Committee has conducted more than 180 monitoring visits. |
Как было указано выше, с начала деятельности Комитетом было проведено более 180 мониторингов. |
Boys experience higher rates of infant mortality than girls. |
Среди мальчиков уровень младенческой смертности выше, чем среди девочек. |
The actual monetary amount spent per student is lower than the EU average although as a percentage it is higher. |
Фактическая денежная сумма расходов на одного учащегося ниже, чем в среднем по ЕС, хотя в процентном отношении она выше. |
It offers a lower level of protection than the Law described above. |
Он предполагает более низкий уровень защиты, нежели закон, описанный выше. |