Although the overall estimate indicates a markup of 129 per cent, the ratio tended to be higher in Africa than in Europe. |
Хотя согласно общей оценке, наценка составляет 129 процентов, этот коэффициент, как правило, был выше в Африке, чем в Европе. |
Since 1970, fertility dropped more in developing countries than in developed countries, because fertility levels were higher in the former. |
С 1970 года рождаемость в большей степени снизилась в развивающихся, нежели в развитых странах, поскольку уровни рождаемости в первых были изначально выше. |
In the 35 - 44 age group, the number of HIV+ males more than triples that for females. |
В возрастной группе от 35 до 44 лет число инфицированных ВИЧ мужчин в три с лишним раза выше, чем женщин. |
In addition, some rural women function on the margins of the sector, and move in and out of agriculture more than men. |
Кроме того, часть сельских женщин, занятых в отрасли, работают на второстепенных направлениях; текучесть женской рабочей силы в сельском хозяйстве выше, чем у мужчин. |
While noting the low unemployment rate in the State party, the Committee observes that unemployment is higher among women than men. |
Отмечая низкий уровень безработицы в государстве-участнике, Комитет констатирует, что безработица среди женщин выше, чем среди мужчин. |
On average, girls show better scholastic achievements than boys, even in schools where they constitute a minority (e.g. technical colleges). |
В среднем успеваемость среди девочек выше, чем среди мальчиков, даже в учебных заведениях, где они составляют меньшинство (например, в технических колледжах). |
Historical data and current trends underscore that, although contributions from the private sector are smaller than traditional contributions, transaction costs tend to be much higher. |
Данные за прошлые периоды и текущие тенденции подчеркивают, что, хотя взносы от частного сектора меньше традиционных взносов, операционные издержки, как правило, существенно выше. |
In South Africa, young women ages 15 to 24 are three to four times more likely to be living with HIV than males the same age. |
В Южной Африке для женщин в возрасте от 15 до 24 лет вероятность заражения ВИЧ в среднем в три-четыре раза выше, чем для молодых мужчин того же возраста. |
The most serious problems are for youth, who are 3.2 times more likely than adults to be unemployed. |
С самыми серьезными проблемами сталкиваются молодые люди, и вероятность того, что они окажутся безработными в 3,2 раза выше, чем среди взрослых. |
The censuses and surveys conducted since 1960 show that Togo has more women than men; table 29 illustrates this point. |
Данные переписей и обследований, проводимых с 1960 года, показывают, что в Того доля женщин выше доли мужчин, как это видно в таблице ниже. |
It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. |
Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста. |
The risk of diabetic ketoacidosis, or diabetic coma, is 50% higher among women than men. |
Риск диабетического кетоацидоза, или диабетической комы, на 50 процентов выше среди женщин, чем среди мужчин. |
Additionally, the share that SMEs contribute to exports is generally higher in the Asia-Pacific developed economies than in the developing ones. |
Кроме того, доля, которую МСП вносят в экспорт, как правило, выше в развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона, нежели в его развивающихся странах. |
The Russian forest resource is the largest in the world, with a much higher share of forest untouched by man than any other European country. |
Россия обладает самыми большими в мире лесными ресурсами, при этом доля нетронутых лесов в ней значительно выше, чем в любой другой европейской стране. |
It showed that while people were healthier, more educated and wealthier today than they were 20 to 40 years ago, the disparities between countries were striking. |
В нем показано, что, хотя состояние здоровья людей улучшилось, уровень их образования и благосостояния стал выше по сравнению с периодом 20 - 40 лет тому назад, между странами существуют огромные диспропорции. |
Jewellery made of gold, platinum, diamonds and other precious stones for more than 50,000 rubles |
Ювелирные украшения из золота, платины, алмазов и других драгоценных камней стоимостью выше 50000 рублей |
In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. |
В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах. |
Income inequalities are also higher in this classification than in low- or high-income countries. |
Неравенство доходов в этих странах выше, чем в странах с низким или высоким уровнем дохода. |
The unemployment rate for Egyptian women is more than three times that of men. |
Уровень безработицы среди женщин в Египте в три раза выше, чем среди мужчин. |
This study showed that HEV were two times more likely to be involved in a pedestrian crash than vehicles with an internal combustion engine. |
В этом исследовании указывается, что вероятность наезда ГЭМ на пешехода в два раза выше, чем в случае транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания. |
More than 110 displays from 35 countries were viewed by thousands of participants - a significant increase on the numbers attending previous Forum sessions. |
Со 110 выставочными экспонатами из 35 стран ознакомились тысячи участников, что намного выше числа посетителей выставок, организованных на предыдущих сессиях Форума. |
The rate of access or admission to the first year of primary school is higher for boys than for girls. |
Уровень приема в начальную школу мальчиков выше, чем девочек. |
As shown in the following table, in 2007 more women than men were employed in the foreign service. |
Как отмечается в указанной выше таблице, в 2007 году число женщин на дипломатической службе превысило число мужчин. |
Girls aged 15 - 19 years are seven times more likely to be HIV positive than boys of the same age. |
Опасность заражения ВИЧ для девочек в возрасте от 15 до 19 лет в семь раз выше, чем для мальчиков того же возраста. |
Women aged 20 - 24 years are four times more likely to be infected than men of the same age. |
Для женщин в возрасте 20-24 лет этот риск в четыре раза выше, чем для мужчин этой же возрастной категории. |