| More than 8,000 officers of a total police force of 10,000 had received human rights training. | Подготовкой по правам человека были охвачены выше 8000 сотрудников полиции из общего числа в 10000. |
| The Committee was informed that those costs are proportionately more than the fees paid by other United Nations programmes for essentially the same services. | Комитету было сообщено, что такие расходы в пропорциональном отношении выше комиссии, выплачиваемой другими программами Организации Объединенных Наций за те же в принципе услуги. |
| One boy in particular was noted because as a witness remarked, "his rifle was taller than him". | Один мальчик особенно выделялся, поскольку, как заметил очевидец, «его винтовка была выше его». |
| Infant mortality is higher in rural areas than in urban areas (Poverty Reduction Strategy Paper, 2009). | Младенческая смертность выше в сельской местности, нежели в городских районах (Документ стратегии сокращения масштабов нищеты, 2009 год). |
| This will likely require significant tariff reductions by the Russian Federation, which had higher tariffs than the other two countries. | Скорее всего, это потребует значительного снижения пошлин со стороны Российской Федерации, где пошлины выше, чем в двух других государствах. |
| Young women are more susceptible to HIV infection and in many countries they have a higher HIV prevalence rate than men. | Молодые женщины более подвержены ВИЧ-инфекции и во многих странах показатели ВИЧ-инфицирования среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| With respect to education, the enrolment rate is slightly higher for girls than for boys at all grade levels. | Что касается образования, то в классах всех уровней показатель поступивших девочек немного выше показателя для мальчиков. |
| As stated above, young women face higher unemployment rates than young men. | Как уже говорилось выше, для молодых женщин характерен более высокий коэффициент безработицы, чем для молодых мужчин. |
| Men experienced a much stronger growth in the unemployment rate than women, irrespective of immigrant background. | Уровень безработицы среди мужчин был выше, чем среди женщин и не зависел от их иммигрантского происхождения. |
| That rate was faster than in India. | Этот показатель был выше, чем в Индии. |
| Unemployment remains generally higher for women than for men. | Безработица среди женщин по-прежнему в целом выше, чем среди мужчин. |
| As previously stated, for most countries it is more difficult to collect information about emigration than immigration. | Как отмечалось выше, большинству стран сложнее собирать информацию об эмиграции, чем об иммиграции. |
| Public hospitals should be more than 30% of total hospitals. | Доля государственных больниц должна быть выше, чем 30% от общего числа больниц. |
| It is higher in urban areas than in rural areas. | В городских районах он выше, чем в сельских. |
| However, the growth rates in many developing countries are faster than in developed economies. | Однако темпы роста во многих развивающихся странах выше, чем в развитых странах. |
| Beta-HCH has a much lower vapor pressure and a much higher melting point than the alpha-HCH. | Давление паров бета-ГХГ значительно ниже, а температура плавления - намного выше, чем у альфа-ГХГ. |
| Certain radionuclides are more likely to be present in metal scrap than others. | Вероятность присутствия некоторых радионуклидов в металлоломе выше по сравнению с другими радионуклидами. |
| In testing, girls demonstrate a higher degree of participation, and their test results are much better than those of boys. | В тестировании девушки проявляют более высокую степень участия и их результаты гораздо выше, чем у юношей. |
| There was no information that the author was detained earlier than the date indicated above. | В деле нет никакой информации о том, что автор был задержан ранее даты, указанной выше. |
| Canadian indigenous groups have higher mortality rates than non-aboriginal people. | Показатели смертности коренного населения Канады выше соответствующих показателей для некоренного населения. |
| The waters stored in such aquifers are referred to as confined groundwaters as they are pressurized by more than atmospheric pressure. | Воды, содержащиеся в таких водоносных горизонтах, называются "замкнутыми" грунтовыми водами, поскольку они находятся под давлением, выше атмосферного. |
| The study showed that in 2005 more woody biomass is being used than reported by international statistics. | Результаты исследования показали, что в 2005 году объем использования древесной биомассы был выше показателя, зарегистрированного в международной статистике. |
| More girls dropped out of school than boys. | В школах коэффициент отсева выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| Women were more likely not to participate in the labour force than men. | Вероятность того, что женщины не будут числиться в рядах армии труда, была выше, чем в случае мужчин. |
| Thus, malnutrition and child mortality rates are higher among slum-dwellers than among other city-dwellers. | Так, показатели недоедания и детской смертности среди горожан выше у жителей трущоб, чем у жителей других городских районов. |