Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
The round table recommended a higher level of participation by such institutions than was currently granted to NGOs by proposing that the Committee should give them special status. На совещании за круглым столом было рекомендовано, чтобы уровень участия таких учреждений был выше уровня, представляемого в настоящее время НПО, на основе предоставления Комитетом специального статуса.
There were more transfers among staff with fixed-term appointments than among staff with permanent appointments and probationary appointments. Доля сотрудников со срочными контрактами в общем числе переведенных сотрудников была выше доли сотрудников с постоянными контрактами и контрактами на испытательный срок.
Russian OFDI to the United States could be considerably larger than what has been reported in various other studies, In view of a few large-scale investment projects by the Russian firms in that host country. Сумма российских ПИИ в Соединенных Штатах на практике может быть значительно выше той, которая сообщается в различных исследованиях, поскольку в этой стране российские компании осуществляют целый ряд крупномасштабных инвестиционных проектов.
Earlier in this section, the Special Rapporteur argues that some established human rights NGOs are now giving more attention than before to economic, social and cultural rights, including the right to health. Выше в данном разделе Специальный докладчик приводил аргументы в пользу того, что некоторые авторитетные правозащитные НПО стали больше, чем раньше, уделять внимания экономическим, социальным и культурным правам, включая право на здоровье.
As indicated above, digital signature technology has a much broader use than merely to "sign" electronic communications in the same manner that handwritten signatures are used to sign documents. Как отмечалось выше, технология цифровой подписи применяется значительно более широко, чем просто для "подписания" электронных сообщений по аналогии с собственноручным подписанием документов.
On a related level, members of the Board have shown an interest in understanding whether certain types of projects and programmes cost more than others to manage and oversee. В связи с этим членам Совета было бы интересно понять, почему расходы по управлению и надзору в связи с одними проектами и программами выше, чем в связи с другими.
As mentioned before, the experience gathered over more than 20 years of work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution may offer some particular guidance for other governing bodies. Как было указано выше, опираясь на опыт, накопленный в течение более 20 лет работы по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, можно сформулировать конкретные рекомендации для других руководящих органов.
Sub-Saharan Africa continues to be the most affected region, with a total number of people living with HIV/AIDS estimated at 28 million, with women and children having a higher rate of infection than men. Африка к югу от Сахары продолжает оставаться наиболее затронутым регионом - общее число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, по оценкам, составляет там 28 миллионов человек, при этом доля женщин и детей выше, чем мужчин.
According to the Office of the People's Advocate, and as indicated in paragraph 30, six murders involving more than three persons attributed to members of the security forces were recorded. Как уже говорилось выше в пункте 30, также было зарегистрировано, по данным Управления Народного защитника, шесть убийств, в результате каждого из которых погибло более трех человек, приписываемых правительственным силам.
In China, it is more than double that of boys, and is concentrated in the first year of life. В Китае этот показатель более чем в два раза выше, чем у мальчиков, причем он приходится на первый год жизни.
However, evidence shows that persons with disabilities have high performance ratings and retention rates, as well as better attendance records than their colleagues without disabilities. Однако факты свидетельствуют о том, что инвалиды имеют высокие производственные показатели и низкие показатели текучести кадров, а их посещаемость выше, чем у их коллег, которые не являются инвалидами7.
Deaths related to pregnancy and childbirth are two to five times higher among women under 18 than among those aged 20 to 29. Показатели смертности, связанные с беременностью и родами, в два-пять раз выше среди женщин в возрасте до 18 лет по сравнению с возрастной категорией от 20 до 29 лет.
The evidence suggests that older persons are more likely to be poor than persons in the working ages. Данные говорят о том, что вероятность оказаться в бедствующем положении у пожилых людей выше, чем у людей трудоспособного возраста.
The Nordic countries have come closest to achieving gender parity in political representation; in 2003, women comprised 40 per cent of national parliamentarians, more than double the average for developed countries as a group. Ближе всего к достижению гендерного паритета в представительных политических институтах подошли страны Северной Европы; в 2003 году на женщин приходилось 40 процентов мест в национальных парламентах этих стран, что более чем вдвое выше среднего показателя для группы развитых стран.
Some of the legal instruments mentioned above provide for defined geographic areas, including beyond national jurisdiction, to be placed under a higher level of protection than the waters and/or seabed around them. Некоторые правовые документы, упомянутые выше, предусматривают более высокий уровень защиты для четко ограниченных географических районов, включая районы за пределами национальной юрисдикции, по сравнению с окружающими их акваториями и/или участками морского дна.
The secretariat's performance in terms of meeting deadlines for the printing and distribution of documents for intergovernmental meetings slipped slightly, particularly in the second half of the year, as compared to 1997, but was still considerably better than in 1995 and 1996. Показатели эффективности работы секретариата в плане соблюдения предельных сроков печатания и распространения документов к межправительственным совещаниям несколько снизились, особенно во втором полугодии, по сравнению с 1997 годом, но все же были значительно выше, чем в 1995 и 1996 годах.
Those children are 10 times more likely to die from these diseases than children protected by vaccines. Для этих детей вероятность умереть от этих болезней в 10 раз выше, чем для детей, защищенных вакцинами.
Fertilizer prices in the early 1990s, for example, were estimated to be two to four times higher in Africa than in Asia. Например, согласно оценкам, цены на удобрения в начале 90х годов были в 2 - 4 раза выше в Африке, чем в Азии.
The foregoing analysis of the role of the Economic and Social Council on a variety of humanitarian policy issues suggests that policy progress in some areas is easier than in others. Из приведенного выше анализа роли, которую играет Экономический и Социальный Совет в решении различных вопросов гуманитарной политики, следует, что в одних областях успеха в проведении этой политики добиться легче, чем в других.
This mechanism has led to the processing of contracts under all phases of the memorandum being delayed for periods ranging between eight months and more than one year, as we have made clear above. Этот механизм привел к тому, что рассмотрение контрактов в рамках всех этапов Меморандума о взаимопонимании задерживается на 8-12 месяцев, о чем мы уже подробно информировали выше.
Any progress achieved by mankind during this violent twentieth century is owing to the fact that - even at a staggering high cost - the notion has prevailed that human dignity is deemed more valuable than the sanctity of the state. Прогресс, достигнутый человечеством в ходе бурного ХХ века, был возможет исключительно благодаря тому, что, несмотря на огромные затраты, утвердилось мнение, согласно которому человеческое достоинство ценится выше неприкосновенности государства.
As noted above, although slightly better than in 2003, this is a significant decline from 2002 when 44 internal audit reports were issued. Как отмечалось выше, этот показатель, хотя и несколько превышает показатель 2003 года, существенно ниже показателя за 2002 год, когда было выпущено 44 отчета о внутренней ревизии.
For the reasons detailed in para. 398, supra, the Panel finds that the volume of crude oil in SAT's tanks at Wafra was likely no more than 60 per cent of capacity. По причинам, изложенным в пункте 398 выше, Группа считает, что количество нефти в резервуарах "САТ" в Вафре скорее всего не превышало 60% емкости резервуаров.
It had been estimated that investment in oil exploration and production would be 90 per cent higher in 2007 than in 2004. По оценкам, инвестиции в разведку и добычу нефти в 2007 году будут на 90% выше, чем в 2004 году.
Furthermore, since unemployment was generally higher among men than women, what steps were being taken to remedy the situation? Далее, поскольку уровень безработицы обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, какие шаги предпринимаются для исправления такого положения?