Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
Unlike the situation in other bodies, where the President or Chairman is of a higher rank than the other members and therefore has a higher salary, the salary of the President of the Court is equal to that of its other members. В отличие от ситуации в других органах, где ранг Председателя выше ранга других членов, и поэтому он получает более высокий оклад, оклад Председателя Суда равен окладу других его членов.
However, the Constitution, which enjoins the use of international human rights instruments (particularly the Universal Declaration of Human Rights, the two Covenants and international instruments adopted by Ethiopia) in interpreting its human rights provisions, affords those instruments a higher status than ordinary legislations. В то же время Конституция, предписывающая при толковании ее правозащитных положений исходить из международных договоров по правам человека (в первую очередь Всеобщей декларации прав человека, двух Пактов и подписанных Эфиопией международных договоров), ставит эти документы выше обычного законодательства.
As can be seen in table 5 above, more than half of the Professional-level work in the WHO service centre and thirty per cent in the UNHCR service centre are being undertaken by NPOs, with considerable cost savings to the organizations. Как можно видеть в таблице 5 выше, свыше половины работы для сотрудников категории специалистов в центре обслуживания ВОЗ и 30% в центре обслуживания УВКБ выполняется НСС при значительной экономии расходов для организации.
During the reporting period, the vacancy rate for international staff was 27.6 per cent, for national professional staff 36.9 per cent, and for national General Service staff 17.8 per cent, which were higher rates than during the previous year. В ходе отчетного периода показатель вакантных должностей для международных сотрудников составлял 27,6 процента, для национального персонала категории специалистов - 36,9 процента и для национального персонала категории общего обслуживания - 17,8 процента, что выше, чем в предыдущий год.
Children from the poorest 20 per cent of households are two to three times less likely to attend primary school than those from the most affluent 20 per cent, and girls in rural or the very poorest households are most likely to be excluded from primary school. Вероятность посещения начальной школы детьми из 20 процентов наименее обеспеченных домашних хозяйств в два или три раза ниже, чем у детей из 20 процентов наиболее обеспеченных домохозяйств, а у девочек из сельских или очень бедных домохозяйств вероятность исключения из начальной школы выше всего.
Among women, the age-standardized mortality rates, measured in deaths from cancers of the reproductive system per 100,000 women, tend to be higher in high-fertility countries than in either low- or intermediate-fertility countries. Стандартизованные по возрасту показатели смертности женщин от раковых заболеваний репродуктивной системы (из расчета на 100000 женщин), как правило, выше в странах с высокой рождаемостью, чем в странах с низкой или средней рождаемостью.
Contraceptive prevalence ranged from 3 per cent in Chad to 88 per cent in Norway, and was higher in the more developed regions (72 per cent) than in the less developed regions (61 per cent). Показатель распространенности противозачаточных средств варьировался от З процентов в Чаде до 88 процентов в Норвегии, и был выше в более развитых (72 процента), нежели в менее развитых (61 процент) регионах.
In 2006, home ownership was higher in rural areas (68 per cent) than in KMA (48 per cent) and other towns (65 per cent). В 2006 году доля собственников жилья в сельской местности (68 процентов) была выше, чем в большом Кингстоне (48 процентов) и других городах (65 процентов).
By the data of a statistical survey of employment, the rate of employment in the 15-64 age-group was higher among women (60.7) than among men (59.5) in 2009. По данным статистического обследования занятости, в 2009 году уровень занятости в возрастной группе 15 - 64 лет был выше среди женщин (60,7 процента), чем среди мужчин (59,5 процента).
However, the fertility rate in rural areas is higher (1.60 children per 1,000 women of child-bearing age) than in urban areas (1.31 children) as a result of the larger number births among the ethnic minorities, especially the Roma. Однако коэффициент фертильности в сельских районах выше (1,60 ребенка на 1000 женщин детородного возраста), чем в городских районах (1,31 ребенка) из-за большего числа рождений среди этнических меньшинств, особенно рома.
In accordance with data the activity and employment rate in 2008 was 43.9% and 33.6%, while in 2007 they were 43.9% and 31.2%; the rates were significantly higher for men than women. Согласно данным, уровень экономической активности и уровень занятости в 2008 году составляли 43,9 процента и 33,6 процента, в то время как в 2007 году они составили 43,9 процента и 31,2 процента; при этом для мужчин эти показатели были значительно выше, чем для женщин.
Notes with concern that the income from the charging of fees referred to in paragraph 14 above that has accrued to date is significantly lower than the level required to cover the estimated administrative costs relating to the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee; с озабоченностью отмечает, что поступления от взимания сборов, упомянутых в пункте 14 выше, которые до настоящего времени увеличивались, намного ниже объема средств, необходимых для покрытия сметных административных расходов на деятельность Комитета по надзору за совместным осуществлением;
Among the registered unemployed, the percentage of women was higher (63.3 per cent) than men, which is related to their less energetic efforts on the labour market and the presence of young children. Среди зарегистрированных безработных доля женщин выше (63,3% от общего числа зарегистрированных безработных), чем мужчин, что связано с менее активным поведением на рынке труда, наличием малолетних детей.
Road freight transport is hindered by high operating costs in North Africa - road freight in Africa is as much as four times more expensive than anywhere else. Ситуация в области грузовых автомобильных перевозок осложняется высокими эксплуатационными издержками в Северной Африке - стоимость грузовых автоперевозок в Африке до четырех раз выше по сравнению с другими регионами.
Although the part-time rate has almost doubled for men since 1986, women continue to have a higher part-time employment rate than men (23.5 per cent compared with 8.5 per cent in the year ended March 2009). Хотя с 1986 года уровень частичной занятости среди мужчин возрос почти вдвое, среди женщин этот показатель по-прежнему выше, чем среди мужчин (23,5% против 8,5% по состоянию на 31 марта 2009 года).
More than 66% of respondents have also assessed the IFS as 'good' or 'above average' for the identification of innovative financing options, including incentive and market-based financial mechanisms and microfinance. Более 66 респондентов дали оценку "хорошо" или "выше средней" КСФ как средству выявления инновационных вариантов финансирования, включая механизмы стимулирования и рыночные механизмы финансирования и микрофинансирование.
As of the beginning of 2007, Government-approved rate of the state income support was raised to LTL 205, and later on 1 August 2008, to LTL 350, which was more than 2.6 times higher compared to 2003 when it was LTL 135. По состоянию на начало 2007 года утвержденная правительством ставка государственной помощи в поддержании доходов выросла до 205 литов и позже по состоянию на 1 августа 2008 года до 350 литов, что более чем в 2,6 раза выше нормы на 2003 год, составлявшей 135 литов.
The Charitable Institute for Protecting Social Victims observed that discrimination against women in the workplace persisted, noting that unemployment was approximately twice that of men and that the average salary for women was 30 per cent lower than that of men. Благотворительный институт по защите жертв социальных конфликтов отметил, что женщины продолжают подвергаться дискриминации на рабочем месте, что уровень безработицы среди них почти в два раза выше, чем среди мужчин, а их средняя заработная плата на 30% ниже, чем у мужчин.
Child malnutrition in developing regions is twice as common in rural areas as in urban areas, owing to more restricted access to food, water and sanitation and health care, and children under 5 are more at risk of dying in rural than in urban households. В развивающихся регионах в сельской местности недоедание среди детей наблюдается вдвое чаще, чем в городах, по причине более ограниченного доступа к продовольствию, водоснабжению, санитарии и услугам здравоохранения, и смертность детей в возрасте до пяти лет в сельских районах выше, чем в городах.
Median prices in developing countries were, on average, 2.7 times higher in the public sector than the international reference prices, and 6.1 times higher in the private sector, despite various international initiatives to provide lower cost medicines. Несмотря на различные международные инициативы в отношении более дешевых медикаментов, медианные цены в государственном секторе развивающихся стран в среднем в 2,7 раза выше международных базовых цен и в 6,1 раза выше, чем в частном секторе.
Female representativity at senior management level stood at 30.3%, with the national average at 31.2%, and provincial average at almost 29.8%; some provinces performed better than others, and some had not met their targets. Представительство женщин на старшем руководящем уровне составляло 30,3 процента, тогда как в среднем по стране этот показатель был равен 31,2 процента, а в среднем по провинциям - почти 29,8 процента; в некоторых провинциях показатели оказались выше, при этом в других намеченные цели не были достигнуты.
Higher prices for their certified products, usually at least 30 per cent more than for conventional agricultural products; более высокие цены на их сертифицированную продукцию, которые, как правило, не менее чем на 30% выше цен на традиционную сельскохозяйственную продукцию;
The Department is more gender balanced at the senior level than the Secretariat is in general: in June 2009, the share of women at the D-1 level and above in the Secretariat was 27.3 per cent. В Департаменте по политическим вопросам по сравнению с Секретариатом в целом наблюдается большая гендерная сбалансированность на руководящих должностях: в июне 2009 года доля женщин на должностях класса Д1 и выше в Секретариате составляла 27,3 процента.
As a result, regular resources accounted for 33 per cent of total income to UNICEF in 2009, a slight increase from 32 per cent in 2008 but much lower than the 37 per cent level of 2007. В результате регулярные ресурсы составили 33 процента от общих поступлений ЮНИСЕФ в 2009 году, что выше показателя на уровне 32 процента за 2008 год, но значительно ниже показателя на уровне 37 процентов за 2007 год.
Please elaborate on this statement by detailing the measures taken to address the unemployment rate of females, which continues to remain well above that of males, including for women with higher educational qualifications than men. Просьба разъяснить это утверждение, подробно описав меры, принятые для борьбы с высоким уровнем безработицы среди женщин, который по-прежнему гораздо выше, чем среди мужчин, в том числе в случае женщин с более высоким уровнем образования и квалификации, чем у мужчин.