Примеры в контексте "Than - Выше"

Примеры: Than - Выше
Average running, renewal and new rail investment expenditure tends to be much higher in the EU-15 old member States than in the new member States. Средние показатели расходов в капиталовложениях в эксплуатацию, модернизацию и создание новой железнодорожной инфраструктуры, как правило, в старых 15 государствах-членах ЕС значительно выше, чем в новых государствах-членах.
In addition to the provisions of paragraph 1 above, passenger vessels longer than 110 m wishing to sail upstream from Mannheim shall meet the following requirements: 3.2 Помимо положений пункта 1 выше, пассажирские суда длиной более 110 м, на которых предполагается осуществлять плавание вверх по течению от Мангейма, должны отвечать следующим требованиям:
As set out at paragraph 15 above, where there is more than one individual claim for the losses of the same stand alone company, the Panel has consolidated the claims to consider the losses of the company as whole. Как указывалось в пункте 15 выше, при наличии нескольких индивидуальных претензий в связи с потерями одной и той же самостоятельной компании Группа объединяла претензии с целью рассмотрения потерь данной компании в целом.
We could not agree more that there is no greater priority than forging genuine national consensus, and that, to that end, it would be extremely worthwhile to convene a national conference. Нельзя не согласиться с тем, что нет приоритета выше, чем выработка истинного национального консенсуса, и что созыв национальной конференции с этой целью был бы чрезвычайно полезен.
Since in many cases the costs of complying with the new security requirements were practically fixed that is, independent of trade volumes it became clear that smaller players had to incur higher unit costs than larger players. Поскольку во многих случаях расходы, связанные с выполнением новых требований в области безопасности, являются практически постоянными, т.е. они не зависят от объема перевозок, то для менее крупных участников торговли, удельные расходы, очевидно, будут выше, чем у более крупных участников торговли.
Both placed men on a higher level than women and she stressed the need for women such as the members of the delegation, women in positions of responsibility at the highest levels, to ensure that such stereotyping was eliminated. И в том, и в другом случае мужчина ставится выше женщины, подчеркнула она, и указала на необходимость того, чтобы женщины, такие, как члены ее делегации, занимающие ответственные посты на высшем уровне, навсегда искоренили эти стереотипы.
He supported this assertion by pointing to the fact that his address on the document was incorrect and that the business was worth substantially more than the amount specified in the partnership agreement. В обоснование этого утверждения он указал на то, что его адрес в документе ошибочен и что стоимость предприятия значительно выше той суммы, которая фигурирует в партнерском соглашении.
In spite of general improvements during the last decades, on average developing countries are still paying 70 per cent more for the international transport of their imports than developed countries. Хотя за последние десятилетия положение в целом улучшилось, у развивающихся стран расходы на международные перевозки по импорту по-прежнему в среднем на 70% выше, чем у развитых стран.
The averages for developing countries in Africa and Oceania are even higher, reaching more than double those of developed countries, and for some landlocked LDCs the average can be up to six times as high. В развивающихся странах Африки и Океании этот средний показатель еще выше, более чем в два раза превышая показатель развитых стран, тогда как у некоторых внутриконтинентальных НРС он может быть даже в шесть раз выше.
Poorer countries are more likely than richer countries to engage in civil war, and countries that experience civil war tend to become and/or remain poor. В бедных странах вероятность гражданской войны выше, чем в богатых, а страны, охваченные гражданской войной, как правило, становятся и/или остаются бедными.
Unemployment tends to be two to three times higher for young people than for the general population, and the lack of work opportunities may cause intense frustration among youth, especially if expectations have been raised through expansions in education. Среди молодежи безработица, как правило, в два-три раза выше, чем среди населения в целом, а отсутствие возможностей получить работу может привести к активному чувству разочарования среди молодежи, особенно если их ожидания возросли из-за полученного образования.
In the defense budget for 2005 the percentage of personnel expenses shall be lower than in 2004, but it is still high comparing to international standards; в оборонном бюджете на 2005 год доля расходов по персоналу будет ниже, чем в 2004 году, однако все же выше по сравнению с международными стандартами;
On average, 50 per cent of all children of school age were out of school, the percentage being higher in rural than in urban areas, especially in ethnic minority communities. В среднем 50% всех детей школьного возраста не посещают школу, причем этот показатель был выше в сельских, чем в городских зонах, и особенно в общинах этнических меньшинств.
In the various regions of the world, only the Nordic countries reached a level of women's political representation close to parity, at 40 per cent in 2003, more than double the average for all developed countries. Что касается различных регионов мира, то только в странах Северной Европы достигнут паритет в плане политической представленности женщин, причем в 2003 году этот показатель составлял 40 процентов, что более чем в два раза выше среднего показателя для всех развитых стран.
The results showed that the probability of having sustainable trout populations was significantly higher with the "maximum feasible emission reductions" scenario than with the "current legislation" scenario. Результаты показали, что вероятность наличия устойчивых популяций форели значительно выше в случае сценария, предусматривающего "максимально возможные сокращения выбросов", нежели в случае сценария, основанного на сохранении "действующего законодательства".
More rural girls than boys attend school. In rural areas 17.2 per cent of females and 18.7 per cent of males have had no education. Доля сельских женщин, посещающих школу, выше, чем доля сельских мужчин. 17,2 процента сельских женщин и 18,7 процента сельских мужчин не имеют образования.
Unemployment is higher today than it was in the pre-crisis period (9.1 percent in 2003 as compared to 4.7 percent in 1997). В настоящее время уровень безработицы выше, чем до кризиса (9,1 процента в 2003 году по сравнению с 4,7 процента в 1997 году).
Overall, the level of internal audit and related service outputs in 2004, although better than in 2003, continued to be significantly lower from that of previous years. Хотя в целом показатели деятельности по проведению внутренней ревизии и оказанию смежных услуг в 2004 году были выше соответствующих показателей за 2003 год, они по-прежнему существенно ниже показателей за предшествующие годы.
The role of education in the eradication of HIV/AIDS is important, for the knowledge about HIV/AIDS and the possibilities of prevention is almost eight times higher among women with at least junior secondary education than among women who had never been to school. Важную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом играет образование, ибо уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе и способах его профилактики у женщин с образованием в объеме, по крайней мере, младшей ступени средней школы, примерно в восемь раз выше, чем у женщин, никогда не посещавших школу.
The degree of illiteracy, poor academic achievement and poor school attendance, especially at the middle-school and higher levels, tends to be higher among indigenous peoples than in the rest of the population. Неграмотность, низкие уровни образования и низкая посещаемость учебных центров, особенно среднего и высшего уровня, относятся к числу показателей, которые среди коренных народов значительно выше, нежели среди остальных слоев населения.
Women born in developing countries have a much higher unemployment rate (10.0%) than those born in Aruba or in a developed country (6% and 5.7% respectively). Среди женщин, родившихся в развивающихся странах, уровень безработицы (10 процентов) значительно более выше, чем среди уроженок Арубы или какой-либо развитой страны (6 процентов и 5,7 процента, соответственно).
As one participant put it, this view is the result of the politics of expectation: the expectations of this summit were much higher and much more wide-ranging than what is contained in the draft outcome document. Как сказал один из участников, это мнение стало результатом ожиданий - ожиданий, возлагавшихся на этот саммит, которые были значительно выше и масштабнее того, что нашло отражение в проекте итогового документа.
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса.
The future expert advice mechanism should be composed of not fewer than 26 members (see paragraph 17 of the recommendations above) in order to ensure a range of disciplinary and professional backgrounds and to reflect different perspectives within, as well as between, different regions. В состав будущего экспертного консультативного механизма должны входить не менее 26 членов (см. пункт 17 рекомендаций выше) для отражения многообразия дисциплин и профессионального опыта, а также различных взглядов как внутри различных регионов, так и на межрегиональном уровне.
Thus, the goals regarding education set by the Programme of Action are similar to, but more ambitious than, the target for Millennium Development Goal 2, which is to ensure that universal primary education is achieved by 2015. Таким образом, целевые показатели в области образования, предусмотренные в Программе действий, аналогичны соответствующему целевому показателю, закрепленному в Декларации тысячелетия, однако они выше его, поскольку он заключается в том, чтобы обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование.