| Individual economic gain could not be given greater importance than the integrity of the ozone layer and human health. | Личная экономическая выгода не может ставиться выше цели сохранения озонового слоя и здоровья людей. |
| Nevertheless, some 20 per cent considered these activities to be no more than satisfactory. | Тем не менее примерно 20% респондентов оценили эту деятельность не выше чем на "удовлетворительно". |
| Journalists trained; higher number owing to greater need than anticipated | Журналисты подготовлены; более высокий показатель объясняется тем, что потребности оказались выше, чем предполагалось |
| Post-natal mortality is higher among boys than among girls. | Коэффициент постнатальной смертности у мальчиков выше, чем у девочек. |
| There are considerably more divorced women in all age groups than men, since men more often remarry. | Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. |
| The advantaged groups have higher literacy rates than the disadvantaged groups. | Коэффициенты грамотности выше среди имущих групп населения, чем среди наименее обеспеченных. |
| The bill defined discrimination as a situation created when a person was treated differently than another person would be treated on the grounds specified earlier. | Законопроект определяет дискриминацию как ситуацию, возникающую, когда одно лицо подвергается обращению, отличающемуся от обращения с другим лицом, на основании указанных выше причин. |
| Unemployment during the winter is higher amongst women in the rural areas than in the capital area. | Безработица зимой выше среди женщин, живущих в сельских районах, чем в столичном регионе. |
| Manufacturers recommendations for gear use shall be followed, if they do not lead to higher gears than calculated with the routines above. | Надлежит следовать рекомендациям завода-изготовителя в отношении использования передач, если они не влекут за собой перехода на более высокие передачи, нежели рассчитанные в указанном выше порядке. |
| The results-based budgeting frameworks incorporate a higher percentage of clearly measurable indicators than in the three previous financial periods. | Таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включают в себя поддающиеся четкой оценке показатели, процентная доля которых выше по сравнению с соответствующими показателями за три предыдущих финансовых периода. |
| The quality of reconstruction is generally higher in Lachin town than in the rest of Lachin District. | В самом городе Лачине качество восстановительных работ в целом выше, чем на остальной территории Лачинского района. |
| Thus, the protection needs described above are, more often than not, the needs of women and children. | Поэтому обеспечение потребностей, описанных выше, по большей части касается женщин и детей. |
| Women's enrolment reached more than 50 per cent or higher in many countries, in particular in Eastern and Western Europe. | Прием женщин достиг более чем 50 процентов и выше во многих странах, в частности в Восточной и Западной Европе. |
| Rates of chlamydia infection are generally higher in females than males. | Как правило, заболеваемость хламидиозом у женщин выше, чем у мужчин. |
| Recent statistics show that HIV infection rates are disproportionately higher in girls than in boys. | Полученные в последнее время статистические данные свидетельствуют о том, что масштабы распространения ВИЧ непропорционально выше среди девочек, чем среди мальчиков. |
| As mentioned before, the overall situation has improved in comparison to 2003 when more than 2,000 people were killed. | Как упоминалось выше, общая ситуация улучшилась по сравнению с 2003 годом, когда было убито более 2000 человек. |
| Both are absolute figures, though in the latter case the level takes into account more than physical necessities. | В обоих случаях используются абсолютные величины, но при втором подходе уровень устанавливается выше того, что необходимо для удовлетворения физических потребностей. |
| The rate of unemployment is higher for women than for men, 40% compared to 29% respectively. | Доля безработных среди женщин гораздо выше и составляет 40 процентов по сравнению с 29 процентами для мужчин. |
| Furthermore, enrolment was slightly higher for girls than boys at the first two levels. | При этом показатели охвата девочек первыми двумя ступенями образования были несколько выше, чем для мальчиков. |
| Planned revenue is higher in 2005 than 2004 levels for three reasons. | Запланированные на 2005 год поступления выше объемов поступлений за 2004 год по трем причинам. |
| The service hours are usually much more expensive than the disk. | Стоимость сервисного обслуживания намного выше стоимости диска. |
| This order would be given more importance than existing philatelic prizes and would have an international importance. | Этот орден должен был по значимости быть выше существовавших филателистических премий и иметь международное значение. |
| Interestingly, there are many more girls than boys at ISCED level categories 3 and higher. | Интересно, что среди обучающихся на уровне З и выше МСКО девочек больше, чем мальчиков. |
| In the younger age categories in particular, single mothers have much higher unemployment rates than other women. | В частности, в более молодых возрастных категориях среди одиноких матерей процент безработных выше, чем среди других женщин. |
| Seismic hazards may be significantly greater on reclaimed wetlands and on landfills than in other areas of an urban centre. | Уровень сейсмической опасности может быть значительно выше на рекультивированных водно-болотных угодьях и в районе мусорных свалок, чем в других зонах городской застройки. |