| In almost all instances, poverty rates are higher among indigenous than non-indigenous peoples. | Почти во всех случаях показатели бедности выше среди коренного населения, чем среди некоренного населения. |
| The cost of the water supply for agriculture to the Syrian farmers is approximately four times more than to the settlers. | Стоимость воды для использования в сельском хозяйстве у сирийских фермеров где-то в четыре раза выше, чем у израильских поселенцев. |
| This is of fundamental benefit to women, whose life expectancy is longer than that of men in the Bolivarian Republic of Venezuela. | В первую очередь это благоприятно отразилось на положении женщин, ожидаемая продолжительность жизни у которых в Венесуэле выше, чем у мужчин. |
| In Latin America and the Caribbean, views of usefulness were mixed, with some areas of support seen more favourably than others. | В Латинской Америке и Карибском бассейне мнения о полезности таких услуг были неоднозначными, и некоторые области поддержки оценивались выше, чем другие. |
| It should also be noted that the variability of MFN tariff rates is higher among developing countries than among Quad countries. | Следует также заметить, что вариантность тарифных ставок для режима наибольшего благоприятствования выше среди развивающихся стран, чем среди стран "четверки". |
| Data analysis suggests that injury to a third party is 4 times more likely than to a passenger travelling in a train. | Анализ данных показывает, что вероятность ранений среди третьих сторон в четыре раза выше, чем среди пассажиров, находящихся в поезде. |
| The Marshall Islands had experienced nuclear war 67 times, with more radiation being released there than anywhere else on the planet. | Маршалловы Острова испытали ядерную войну 67 раз, причем уровень возникшей в результате этого радиации выше, чем в любом другом районе планеты. |
| Furthermore, a higher proportion of women than men among the population aged ten years and above have never been to school. | Кроме того, процентная доля лиц в возрасте десяти лет, никогда не посещавших школу, гораздо выше среди женского населения, чем среди мужского. |
| In all age groups considered, except the 4-year-olds, a higher percentage of boys died than girls. Girls | Во всех рассматриваемых возрастных категориях, за исключением четырехлетнего возраста, выше процент смертности среди мальчиков. |
| Consequently, traditional and indigenous industries are on the threat of closing down as the produces of these cottage industries are comparatively more expensive than those of imported goods. | Следовательно, традиционным и местным отраслям угрожает закрытие, поскольку стоимость этих произведенных на дому товаров относительно выше стоимости импортированных товаров. |
| A larger proportion is opposed to immigration, and 40 per cent believe that asylum-seekers are on average more criminal than Dutch people. | Большая их часть выступает против приема иммигрантов, а 40% полагают, что уровень преступности среди просителей убежища в среднем выше, чем среди голландцев. |
| The outcome of a survey made for VR in October 2001 shows that men have 24.5% higher total wages than women. | По данным обзора, проведенного для ВР в октябре 2001 года, заработная плата мужчин в целом на 24,5 процента выше заработной платы женщин. |
| However, in major economic activities, the proportion of women is higher in rural areas than in urban areas. | Однако, что касается основных видов экономической деятельности, то доля занятых в них женщин выше в сельских районах, чем в городских. |
| There is no evidence that the risk is any higher on land than at sea. | Никаких доказательств того, что при сухопутных перевозках степень опасности сколько-нибудь выше, чем при морских перевозках, не существует. |
| The level of fees vary although generally, pre-schools run privately and serving the urban community are more expensive than the rest. | Взимаемая плата не везде одинакова, хотя, как правило, она выше в частных дошкольных учреждениях, которые обслуживают городскую общину. |
| Demographic and health surveys show that desired fertility is significantly lower than attained fertility in many parts of the world, especially in rural areas. | Обследования показателей в области демографии и здравоохранения показывают, что достигнутый уровень фертильности во многих районах мира, особенно в сельской местности, значительно выше желаемого. |
| Nevertheless, the speed of inclination can be more than the prescribed speed insofar as it does not affect the test results. | Однако в этом случае скорость наклона может быть выше предписанной, если это не влияет на результаты испытания. |
| It should be noted that the risk assessments were performed on the recommended applications rates, which were higher in Australia than in the European Community. | Следует отметить, что оценка риска производилась на основе рекомендованных норм расхода, которые в Австралии были выше, чем в Европейском сообществе. |
| The slightly better outcome in 2004 was the result of new obligations being somewhat lower than expected and payments to Member States slightly higher. | Чуть более низкий показатель в 2004 году обусловлен тем, что объем новых обязательств был несколько ниже предполагавшегося, а суммы выплат государствам-членам немного выше предполагавшихся. |
| In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. | Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами. |
| Norway is looking into the fact that the cost of sterilization is higher for women than for men. | Норвегия заинтересовалась тем фактом, что затраты на стерилизацию выше для женщин, чем для мужчин. |
| Nevertheless, international data indicate that the percentage of road crashes in which alcohol is involved is higher in the Russian Federation (19.4% in 2001) than in other EECCA countries (). | Тем не менее имеющиеся международные данные показывают, что процент дорожных аварий с участием лиц, находящихся в состоянии алкогольного опьянения, в Российской Федерации выше (19,4% в 2001 г.), чем в других странах ВЕКЦА (рис. 9). |
| Vulnerable road users are at greater risk of mortality than other road users. | Риск смертельного исхода для уязвимых пользователей дорог выше, чем для других категорий дорожных пользователей. |
| Rail and public transport still have a higher share in CEE and EECCA countries than in WE, but the share is declining. | В странах ЦВЕ и ВЕКЦА доля железнодорожного и общественного транспорта пока еще выше, чем в ЗЕ, но она сокращается. |
| In the USA there is a larger share of urban use than in Europe and a smaller share of country roads. | В США доля использования транспортных средств в городах выше, чем в Европе, а на загородные дороги приходится меньшая часть поездок. |