Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
If the floor area of each of the five or more rental units is no larger than 85 m2, the aggregate land tax is imposed separately at the rate of 0.3 per cent and the property tax is reduced by half. Если площадь каждой из не менее пяти арендных единиц жилья не превышает 85 м2, то совокупный налог на землю взимается отдельно по ставке 0,3%, а налог на недвижимое имущество снижается вдвое.
That would avoid a proliferation of agenda items, although when it took up its programme of work for the fifty-third session, the Committee might decide to deal with that sub-item separately from the other human rights sub-items. Это позволит избежать увеличения числа пунктов повестки дня, хотя Комитет при рассмотрении им своей программы работы на пятьдесят третью сессию может принять решение о рассмотрении этого подпункта отдельно от других подпунктов, касающихся прав человека.
The information on current and projected emission levels of sulphur compounds, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, methane and carbon monoxide will be reported separately (section 2.3) and published together with the review after it has been derestricted by the Executive Body. Информация о существующих и прогнозируемых уровнях выбросов соединений серы, оксидов азота, аммиака, летучих органических соединений, метана и моноксида углерода будет представляться отдельно (раздел 2.3) и публиковаться вместе с обзором после того, как Исполнительный орган снимет ограничения с ее распространения.
Quantitative data related to inventories of greenhouse gas emissions and removals should be presented on a gas-by-gas basis with emissions by sources listed separately from removals by sinks, except in cases where it is technically impossible to separate information on sources and sinks. Количественные данные, относящиеся к кадастрам выбросов и поглощению парниковых газов, следует представлять в разбивке по конкретным газам с указанием источников выбросов отдельно от поглотителей, за исключением тех случаев, когда представляется невозможным в техническом отношении разделить информацию по источникам и поглотителям.
The State party would then have three months to apply for the question of admissibility to be considered separately (rule 91.3). In Кроме того, у государства-участника имелось бы три месяца для представления ходатайства о том, чтобы вопрос о приемлемости рассматривался отдельно (пункт З правила 91).
The financial situation of the Organization should be discussed within the larger theme of the functioning of the United Nations, including the possible reform of the Security Council, not separately at a special session. Вопрос о финансовом положении Организации следует рассматривать в более широком контексте функционирования Организации Объединенных Наций, включая возможную реформу Совета Безопасности, а не отдельно на специальной сессии.
The biennial budget reviews for the Private Sector Division are also done separately, although in countries in transition Private Sector Division and UNICEF programmes are closely linked. Отдельно проводятся и двухгодичные обзоры исполнения бюджета Отдела, хотя в странах с переходной экономикой программы Отдела и Фонда в целом тесно связаны.
In the current biennium, cash and investments have been analysed and disclosed separately by source of funds and the balance owed by regular resources to other resources effectively settled. В текущем двухгодичном периоде данные о наличных средствах и инвестициях были проанализированы и указаны отдельно по источникам средств, а остаток регулярных ресурсов был должным образом перечислен на счет прочих ресурсов.
Special projects consist of ongoing activities related to the Agency's regular programmes, which donors have agreed to fund separately on a recurrent basis but which are not considered part of the regular programmes, such as training centres and scholarships. Специальные проекты предусматривают осуществление связанных с регулярными программами Агентства текущих мероприятий, которые доноры согласились финансировать отдельно и на возобновляемой основе, но которые, например в том, что касается профессиональной подготовки и стипендий, не считаются частью регулярных программ.
UNICEF should disclose separately, convertible balances of general resources and supplementary funds in the "Notes to the financial statements" to facilitate the determination of the UNICEF liquidity position based on its policy. ЮНИСЕФ следует показывать отдельно в примечаниях к финансовым ведомостям остатки общих ресурсов и дополнительных средств в конвертируемых валютах с целью содействия определению состояния ликвидности ЮНИСЕФ в соответствии с его политикой.
He noted there was only one under-age girl currently detained in the prison for women; she was housed separately from the adults and received special care from correctional officers. Он отмечает, что в настоящее время в тюрьме для женщин содержится только одна малолетняя девочка; она содержится отдельно от взрослых и пользуется особым отношением со стороны работников исправительного учреждения.
It is estimated that UNAMA would oversee the work of up to 700 international staff and up to 3,000 national United Nations staff in a variety of separately funded programmes. Предполагается, что МООНСА будет осуществлять контроль за деятельностью до 700 международных сотрудников и до 3000 национальных сотрудников Организации Объединенных Наций в рамках целого ряда отдельно финансируемых программ.
It is important to recognize the different resource implications of (a) implementing any one right separately and independently from others and (b) implementing all or most rights together as part of a development plan or programme. Необходимо иметь в виду, что последствия для ресурсов будут отличаться, когда: а) какое-либо одно право осуществляется отдельно и независимо от других прав и когда: Ь) все или большая часть прав осуществляются одновременно в рамках плана или программы развития.
With regard to criminalization and preventive measures, he supported effective provisions, while the merits of each provision should be evaluated separately so that the Ad Hoc Committee could decide on its mandatory or optional nature on the basis of its specific content. В отношении криминализации и мер по предупреждению коррупции он поддержал эффективные положения, хотя существо каждого положения следует оценивать отдельно, с тем чтобы Специальный комитет мог принять решение об обязательном или факультативном характере каждого положения на основе его конкретного содержания.
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище.
The Friends of the Chair indicator is preferred since it measures data per 1,000 population, although cellular subscribers per 1,000 population is proposed to be included separately. Показатель «друзей Председателя» является предпочтительным, поскольку он исчисляется в расчете на 1000 жителей, хотя показатель абонентов сотовой телефонной связи на 1000 человек предлагается включить отдельно.
With respect to the common database maintained by the Statistics Division, all indicators for which it is applicable and feasible to disaggregate rural and urban data are presented separately for rural areas. Что касается общей базы данных, которая ведется в Статистическом отделе, то все показатели, по которым применима и возможна разбивка данных на сельские и городские, представлены отдельно по сельским районам.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
This was managed by the BDP Management Development and Governance Division. UNDP and the World Bank worked separately and produced two reports, which were subsequently presented to the OECD/DAC. Эти оценки осуществлялись под руководством Отдела управления развитием и методов управления БПР. ПРООН и Всемирный банк отдельно друг от друга подготовили два доклада, которые были впоследствии представлены КСР/ОЭСР.
The view was expressed that the Committee should consider the activities of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa separately from those of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, which operated under a different status and a specific set of constraints. Было высказано мнение о том, что Комитету следует рассмотреть вопрос о деятельности конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе отдельно от мероприятий, проводимых в конференционных помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое действует, имея иной статус, и в условиях особой совокупности ограничений.
In particular, the revenue and expenditure items are presented in more detail, e-commerce sales are separately identified, and the value of turnover is presented by product group. В частности, более подробно представлены позиции, связанные с поступлениями и расходами, отдельно указаны электронно-торговые продажи, а стоимостной объем оборота представлен по группам продуктов.
In 1994, the Office for Legal Affairs confirmed that the authority of the Office of Internal Oversight Services extends to the resources and staff of the entire Organization, including the separately administered funds and programmes under the authority of the Secretary-General. В 1994 году Управление по правовым вопросам подтвердило, что компетенция Управления служб внутреннего надзора распространяется на ресурсы и персонал всей Организации, включая управляемые отдельно фонды и программы, находящиеся в ведении Генерального секретаря.
Her delegation felt that the two issues of exemptions under Article 19 and the strengthening of Article 19 should be considered separately, but it had joined in the consensus in the interests of flexibility. Ее делегация считает, что два вопроса, касающиеся предоставления изъятий по статье 19 и усиления статьи 19, следует рассматривать отдельно, однако она присоединилась к консенсусу в интересах обеспечения гибкости.
We believe that we should continue to address this priority separately at a very high level in accordance with the will and political decisions of heads of State at the Millennium Summit and at the 2005 World Summit. Мы считаем, что нам следует продолжать заниматься этой приоритетной задачей отдельно на очень высоком уровне в соответствии с пожеланиями и политическими решениями глав государств, принятыми на Саммите тысячелетия и на Всемирном саммите 2005 года.