Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
As a control device, at each mission location, inventory records are maintained separately both in the relevant financial unit and in the general services unit. В качестве контрольного механизма в каждом месте расположения миссии учет товарно-материальных ценностей ведется отдельно как в соответствующем финансовом подразделении, так и в подразделении по общему обслуживанию.
For two years now, the Working Group has been presenting its statistics separately for men and women, a practice it has maintained in this report. В течение последних двух лет Рабочая группа представляет свои статистические данные отдельно по женщинам и по мужчинам, и эта практика вновь применялась при подготовке настоящего доклада.
b/ If any applications or cases are submitted during this period, the financial implications of court proceedings will have to be estimated separately and appropriate budgetary arrangements provided. Ь/ Если за этот период будут представлены какие-либо заявления или дела, необходимо будет отдельно рассмотреть финансовую сторону судебных заседаний и выполнить соответствующую бюджетную проводку.
Questions were raised whether the concept of "abandonment" should be included in the definition of "attempt", or should be dealt with separately in the statute. Поднимались вопросы относительно того, следует ли включать концепцию "отказа" в определение "покушения" или же его следует рассматривать в Уставе отдельно.
In too many situations, children are considered separately from the family, and feeding programmes for children are established without considering other options that would improve their nutritional status. Во многих случаях детей рассматривают отдельно от семьи, и программы питания детей организуются без учета других вариантов, которые могли бы улучшить состояние их питания.
The information network may provide information about the service being provided, while the service itself may be provided separately by the producer. Информационная сеть может давать данные о конкретной предоставляемой услуге, в то время как сама такая услуга может оказываться производителем отдельно.
A progress report on the adjustment of the TCM database, which includes some preliminary estimates of trade flows subject to selected environmental measures, will be issued separately (English only). Промежуточный доклад о корректировке базы данных МКТ, который включает некоторые предварительные оценки торговых потоков при действии отдельных экологических мер, будет издан отдельно (только на английском языке).
Thereafter, comments on the drafts or final versions of these reports were provided to JIU by UNDP either separately or as part of consolidated views from the Administrative Committee on Coordination (ACC). После этого ПРООН представила ОИГ замечания по проектам или окончательным вариантам этих докладов отдельно или в качестве части общего мнения Административного комитета по координации (АКК).
ANNEXES The annexes, which consist of recommendations for each claimant by consolidated claim submission, are being provided to each respective Government or international organization separately due to their confidentiality. Приложения, которые содержат рекомендации по каждому заявителю претензий в разбивке по объединенным представлениям, отдельно направляются каждому соответствующему правительству или каждой международной организации ввиду их конфиденциальности.
We believe, however, that the matter of conventional arms transfers and the illegal acquisition of small arms are two distinct issues that should be treated separately. Однако мы считаем, что вопросы о передаче обычных вооружений и о незаконной покупке стрелкового оружия являются двумя вопросами, которые следует рассматривать отдельно друг от друга.
These issues have not been treated separately in internal standards but in practical life the general rule is applied that human dignity must not be violated by imprisonment. Эти вопросы не были рассмотрены отдельно в соответствии с внутренними нормами, но в практической жизни применяется общее правило, согласно которому тюремное заключение не должно унижать человеческое достоинство.
The law properly requires them to be held separately from other categories of inmate and, in practice, they are kept in smaller cells, holding a maximum of four people. Закон не без оснований требует, чтобы они содержались отдельно от других категорий заключенных, и на практике они помещаются в камеры меньшего размера, в которых одновременно находятся не более четырех человек.
The massive volume of the material already collected by the Special Rapporteurs, however, indicates that such additional study should be considered separately by the Sub-Commission at some later time. Огромный материал, уже собранный специальными докладчиками, указывает, однако, на то, что такое дополнительное исследование должно быть отдельно рассмотрено Подкомиссией на более поздней стадии.
Three were flying north to south at 5 minute intervals, while 2 flew south to north separately. Три из них летели с севера на юг с интервалами 5 минут, а два остальных летели отдельно с юга на север.
In addition, according to the Secretary-General, there are a number of activities for expenses which, while they may be related to a particular major office, require that they be identified separately. Кроме того, согласно мнению Генерального секретаря, расходы по ряду направлений деятельности, хотя и могут быть связаны с конкретным крупным подразделением, требуется указывать отдельно.
The Advisory Committee was informed that the cost estimate of $15 million has not been separately budgeted for but will be funded from within the existing provision for common staff costs. Консультативный комитет был проинформирован о том, что ассигнования на покрытие сметных расходов в объеме 15 млн. долл. США в бюджете отдельно не предусмотрены и что соответствующая сумма будет выделена из существующих ассигнований на покрытие общих расходов по персоналу.
Special Programmes covering more than one country will also be presented separately, with corresponding consolidated tables showing estimates and expenditure; Отдельно будет также представляться информация о специальных программах, охватывающих более одной страны, при этом в соответствующих сводных таблицах будут приводиться сведения о предполагаемых и фактических расходах;
It was further observed that, in cases where there was no central Government to give its consent to a United Nations peace-keeping operation, the rights and obligations of the parties would have to be separately defined. Далее отмечалось, что в случаях, когда отсутствует центральное правительство для дачи согласия на операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, права и обязательства сторон должны будут определяться отдельно.
At the intergovernmental level, the United Nations now has several functional commissions, among them the Population Commission, that for the time being deal separately with narrow segments of economic and social development. На межгосударственном уровне Организация Объединенных Наций располагает целым рядом функциональных комиссий, в числе которых значится Комиссия по народонаселению, которая на протяжении своего существования отдельно занималась узкими областями экономического и социального развития.
Such measures are, however, difficult to come by because countries usually do not collect this type of data separately for foreign affiliates; whatever estimates exist result from special studies. Вместе с тем делать такие оценки трудно, поскольку страны, как правило, не осуществляют сбора данных такого рода отдельно по филиалам иностранных компаний; любые оценки основаны на результатах специальных исследований.
His delegation was, however, unhappy with the proposal regarding the presentation of a consolidated budget estimate for all peace-keeping operations, and took the view that, for obvious reasons, each operation's budget should be presented separately. Вместе с тем делегация выступающего считает нецелесообразным предложение, касающееся представления сводной бюджетной сметы по всем операциям по поддержанию мира, и полагает, что в силу очевидных причин бюджет каждой операции должен представляться отдельно.
Some also considered that the question of the protection of the environment in times of armed conflict, including possible replies of States on this issue, should not be dealt with separately in an annex to the report of the Secretary-General. Некоторые из них выразили также мнение о том, что вопрос об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, включая возможные ответы государств по данной проблеме, не следует рассматривать отдельно в приложении к докладу Генерального секретаря.
Egregious breaches of international law, such as aggression, genocide, apartheid or the infringement of basic human rights, were distinct from ordinary delicts and should therefore be treated separately. Вопиющие нарушения международного права, такие, как агрессия, геноцид, апартеид или посягательства на основные права человека, отличаются от обычных деликтов и поэтому должны рассматриваться отдельно.
Ms. SCHOPP-SCHILLING agreed that the issue of countries which did not make reservations but did not implement the Convention was very important, and must be discussed separately. Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ выражает согласие с тем, что вопрос о странах, которые не сделали оговорок, однако не осуществляет Конвенцию, является весьма важным и должен обсуждаться отдельно.
UNOPS financial statements shall be presented to the Executive Board separately from those of UNDP and shall contain reports on the results of all UNOPS financial activities in a comprehensive and transparent manner. Финансовые ведомости УОП ООН представляются Исполнительному совету отдельно от ведомостей ПРООН и содержат всеобъемлющие и транспарентные отчетные сведения по результатам всей финансовой деятельности УОПООН.