Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
(c) Ensure that detention or imprisonment of children is used only as a measure of last resort and that children are detained or imprisoned separately from adults; с) обеспечить, чтобы содержание под стражей или заключение в тюрьму детей применялось только как крайняя мера и чтобы дети содержались под стражей или находились в тюрьме отдельно от взрослых;
a Exclusive of provisions for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi, which are budgeted for and approved separately but whose financing is subsequently prorated in the financing resolutions for each of the individual peacekeeping missions. а Без учета ассигнований для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которые включаются в бюджет и утверждаются отдельно, но расходы на финансирование которых впоследствии пропорционально распределяются между всеми миссиями по поддержанию мира в резолюциях об их финансировании.
2.1.7. "Separate technical unit" means a device intended to be part of a vehicle, which may be type-approved separately but only in relation to one or more specified types of vehicle; 2.1.7 "Отдельный технический компонент" означает устройство, которое является частью транспортного средства и которое может быть официально утверждено по типу конструкции отдельно, но только в связи с одним или более конкретными типами транспортного средства.
(a) A case transferred to it from a joint appeals board or a joint disciplinary committee established by the United Nations, or from another similar body established by a separately administered fund or programme; а) дел, переданных ему объединенным апелляционным советом или объединенным дисциплинарным комитетом, учрежденными Организацией Объединенных Наций, или другим аналогичным органом, учрежденным отдельно управляемым фондом или программой;
Such records shall be maintained both for headquarters and for regional offices, operations centres and other locations worldwide, and shall show separately property, plant and equipment belonging to UNOPS and/or entrusted to the charge of UNOPS; Такой учет ведется как для штаб-квартиры, так и для региональных отделений, операционных центров и других подразделений по всему миру, причем имущество и производственные фонды, принадлежащие ЮНОПС, и имущество и производственные фонды, вверенные ему, учитываются отдельно.
(c) In case custodial measure, obligation to reside separately from the victim is imposed, the suspect is notified that where the obligation is not complied with, another custodial measure may be imposed. с) В случае выбора меры пресечения в виде обязательства проживать отдельно от пострадавшего обвиняемый уведомляется о том, что, если это условие не будет выполнено, может быть избрана другая мера пресечения.
a Of the 19 entities included in the present report, UNCDF is not listed separately in the table, as the Board did not produce a separate report for that entity for the biennium 2010-2011, but reported on it as part of the UNDP report. а ФКРООН, который входит в 19 структур, рассматриваемых в настоящем докладе, не указан в таблице отдельно, поскольку Комиссия не готовила по этой структуре отдельный доклад за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а включила информацию о ней в доклад по ПРООН.
(a) Members of the public, including environmental organizations, have access to justice with respect to General Spatial Plans, Detailed Spatial Plans and (either in the scope of review of the spatial plans or separately) also with respect to the relevant SEA statements; а) представители общественности, включая природоохранные организации, имели доступ к правосудию в отношении генеральных планов территориального развития, подробных планов территориального развития (либо в рамках рассмотрения территориальных планов, либо отдельно), а также в отношении соответствующих заключений СЭО;
Recalls its decisions in paragraphs 30 and 31 of its resolution 63/253 that the conditions of service of the judges of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall be treated separately from the conditions of service of other judicial appointments in the United Nations system; ссылается на содержащиеся в пунктах 30 и 31 ее резолюции 63/253 решения о том, что условия службы судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала должны рассматриваться отдельно от условий службы других судей, назначаемых в системе Организации Объединенных Наций;
"3.3. For hybrid electric vehicles (HEV), the tests shall be carried out separately on the internal combustion engine (according to Annex 5) and on the electric drive train(s) (according to Annex 6)." "З.З В случае гибридных электромобилей (ГЭМ) испытания проводятся отдельно на двигателе внутреннего сгорания (в соответствии с приложением 5) и на системе (системах) электротяги (в соответствии с приложением 6)".
(r) "Project" shall mean direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project in international drug control; projects constitute a separately identifiable part of a programme and, in general, are limited to a particular aspect of drug control; г) "проект" означает ресурсы, непосредственно необходимые для достижения целей конкретного проекта в области международного контроля над наркотиками; проекты обычно представляют собой отдельно указанные части программы и в целом касаются только одного конкретного аспекта контроля над наркотиками;
Contracting Parties may not refuse admission to a vehicle which has a distinguishing sign placed separately from the registration plate in conformity with the provisions of this Convention substituting a non-conforming distinguishing sign which is incorporated into the registration plate(s)." Договаривающиеся Стороны не должны запрещать движение транспортного средства, у которого отличительный знак помещен отдельно от номерного знака в соответствии с положениями настоящей Конвенции и заменяет собой не отвечающий установленным требованиям отличительный знак, помещенный на номерном знаке".
(a) The Committee supported the proposal that States parties to the optional protocol should submit an initial report separately and that subsequent reporting on the implementation of the optional protocol should be a part of each State's regular reporting on implementation of the Convention; а) Комитет поддерживает предложение о том, чтобы государства - участники факультативного протокола отдельно представили первоначальный доклад, а впоследствии включали информацию, относящуюся к осуществлению факультативного протокола, в свои регулярные доклады об осуществлении Конвенции;
The quantities of ERUs, CERs, tCERs, lCERs, AAUs and RMUs acquired from each transferring registry; the quantity of CERs acquired as a result of afforestation and reforestation activities under Article 12 shall be identified separately from acquisitions of other CERs; ё) количества ЕСВ, ССВ, вССВ, дССВ, ЕУК и ЕА, приобретенных из каждого передающего реестра; количество ССВ, приобретенных в результате деятельности по облесению и лесовозобновлению согласно статье 12, указывается отдельно от приобретения других ССВ;
2.3.7 Increase in the percentage of juveniles (both pre-trial detainees and convicted offenders) who are held separately from adult inmates (2009/10:80 per cent; 2010/11:90 per cent; 2011/12: 100 per cent) 2.3.7 Увеличение процентной доли несовершеннолетних (как содержащихся в предварительном заключении, так и осужденных), которые содержатся отдельно от взрослых заключенных (2009/10:80 процентов; 2010/11 год: 90 процентов; 2011/12 год: 100 процентов)
Decides that all cases from the United Nations and the separately administered funds and programmes pending before the United Nations Administrative Tribunal be transferred to the United Nations Dispute Tribunal, as from the abolishment of the United Nations Administrative Tribunal; постановляет передать Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций все дела, поданные из Организации Объединенных Наций и отдельно управляемых фондов и программ и находящиеся на рассмотрении Административного трибунала Организации Объединенных Наций, с даты упразднения Административного трибунала Организации Объединенных Наций;
Separately, at IAEA an independent expert group has examined the question of a nuclear fuel cycle. Независимая экспертная группа МАГАТЭ отдельно изучает вопрос о ядерном топливном цикле.
Separately it is necessary to pay attention to changes transfer to the database methods. Отдельно необходимо остановиться на методах передачи изменений обратно в базу данных.
Separately examined the types of protective weapons and how to use them. Отдельно рассмотрел виды защитного оружия и способы их применения.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that, when detention is necessary as a measure of last resort, children are detained for the shortest time necessary and separately from adults; е) принять меры к тому, чтобы дети не содержались под стражей незаконно и чтобы в случаях, когда содержание под стражей необходимо как крайняя мера, дети находились под стражей как можно меньше и содержались отдельно от взрослых;
Separately, a distinct general segment would be held. Отдельно мог бы проводиться самостоятельный общий этап.
Separately, the expansion of the Afghan Local Police programme continued. Отдельно следует отметить, что продолжалось осуществление программы по расширению Афганской местной полиции.
Separately, the WoC launched in 2004 the Capacity Building Mileage Programme as a key initiative in empowering women. Отдельно в 2004 году КДЖ запустила в качестве одной из основных инициатив по расширению прав и возможностей женщин программу "Создание потенциала: пройденный путь".
Separately add whipped cream and carefully mix everything. Добавить отдельно взбитые сливки и аккуратно все размешать.
Separately worth noting the fact that the elements may have several options for display. Отдельно стоить отметить тот факт, что элементы могут иметь несколько вариантов отображения.