Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The chosen wording should indicate that the concession contract had to provide for a mechanism whereby the contracting authority could agree with the concessionaire on arrangements for substitution, given that the lenders were not parties to the concession contract and that agreement must be reached separately with them. Найденная таким образом формулировка должна указывать, что в концессионном договоре необходимо предусмотреть механизм, с помощью которого организация-заказчик может согласовывать с концессионером договоренности о замене при условии, что кредиторы не являются сторонами концессионного договора и что договоренность с ними должна быть достигнута отдельно.
Article 167 of the Code stipulates: "The investigator shall hear every witness separately and shall have witnesses confront one another as well as the accused person." Статья 167 Кодекса гласит следующее: "Следователь заслушивает каждого свидетеля отдельно и устраивает свидетелям очную ставку между собой, а также с обвиняемым лицом".
Today's open debate sends a clear message that reform of the Security Council's working methods can and should be addressed separately from the other areas of Council reform, which are more complex and complicated. Сегодняшние открытые прения направляют четкий сигнал о том, что реформой методов работы Совета Безопасности нужно заниматься отдельно от гораздо более сложных и трудных реформ Совета в других сферах.
One representative also suggested that exchange rate gains and losses should be separately stated in the budget and that certain aspects of personnel costs affected by recent changes adopted by the United Nations should be clearly stated. Один представитель предложил также отдельно отразить в бюджете выгоды и потери, связанные с колебаниями обменных курсов, а также четко указать некоторые аспекты расходов по персоналу, затронутые недавними изменениями, принятыми Организацией Объединенных Наций.
Compliance with the control measures for the Parties operating under Article 5 and those not so operating would be covered separately, since they differed, for the two categories of Parties. Соблюдение мер регулирования для Сторон, действующих в рамках статьи 5, и для Сторон, не действующих в рамках этой статьи, предстояло рассмотреть отдельно, так как эти меры были различными для двух упомянутых категорий Сторон.
Prior to this agreement, financial institutions were required to submit suspicious transaction reports to the Fiji Police Force and the Director of Public Prosecutions, and the Reserve Bank of Fiji separately. До достижения указанной договоренности финансовые учреждения были обязаны отдельно представлять сообщения о подозрительных операциях Полицейским силам Фиджи, Государственному прокурору и Резервному банку Фиджи.
In the near future, the Secretariat will be in a position to brief the Security Council separately, and in detail, on the observations and findings of the electoral assistance team's work to date with regard to the preparations for those elections. В ближайшем будущем Секретариат будет в состоянии кратко, но подробно отдельно информировать Совет Безопасности о наблюдениях и изысканиях в работе группы содействия в проведении выборов в процессе подготовки к таким выборам.
Inter-agency coordination meetings, training workshops and technical assistance, mostly separately funded (estimated two subregional workshops per year) Межучрежденческие совещания по вопросам координации, учебные рабочие совещания и техническая помощь, которые большей частью финансируются отдельно (приблизительно два субрегиональных рабочих совещания в год)
In both cases, the Committee found that the deportation of a parent would have violated the Covenant because it would have forced the other members of the family either to live separately or to move to a country they did not know. В обоих случаях Комитет пришел к выводу о том, что высылка родителя явилась бы нарушением Пакта, поскольку это вынудило бы других членов семьи либо жить отдельно друг от друга, либо переехать в страну, которую они не знают.
However, the separately established Mortgage Register and the Register of Property Seizure Acts are inconsistent with the principle of registration of real rights in one register and with the one-stop-shop principle. В то же время существование отдельно от них ипотечного регистра и регистра актов конфискации имущества не соответствует принципу регистрации имущественных прав в одном регистре и в рамках одной инстанции.
They asked about the potential role of Atlas, and encouraged UNDP to report separately in the future on cost recovery and to provide details in the biennial support budget. Их интересовала потенциальная роль системы «Атлас», и они рекомендовали ПРООН в будущем отдельно докладывать о возмещении расходов и представлять подробную информацию в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов.
The rights and obligations of aquifer States should not be confused and must be dealt with separately in different articles, though a proper balance between the rights and obligations must be maintained. Права и обязательства государств водоносного горизонта не следует путать, и их надо разобрать отдельно, в разных статьях, хотя при этом нужно соблюсти надлежащую сбалансированность прав с обязательствами.
That leave may be combined with the regular annual leave or may be used separately (all at once or in installments) at a time agreed to by the employer (article 171 of the Labour Code). Этот отпуск может быть присоединен к ежегодному отпуску или использован отдельно (полностью либо по частям) в период, устанавливаемый по соглашению с работодателем (статья 171 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
There was general support to deal with the issues of participation in leisure, sport and recreation, and participation in cultural life separately, but both in the same article. Общую поддержку получило предложение о необходимости рассмотрения вопросов, связанных с участием в организации отдыха, досуга и участием в спортивных мероприятиях, и отдельно с участием в культурной жизни, при этом отмечалось, что они должны рассматриваться в одной и той же статье.
The Member States contributed significant financial support for public information in the United Nations, both through the regular budget and through the information components of the separately financed peacekeeping missions. Государства-члены оказали значительную финансовую поддержку осуществлению общественной информации в Организации Объединенных Наций, как в рамках регулярного бюджета, так и через информационные компоненты операций по поддержанию мира, которые финансируются отдельно.
He wished to stress to the Member States that no editorial changes would be made to their proposals and that they remained free to circulate documents separately during the informal meetings if they so wished. Оратор желает обратить особое внимание государств-членов на то, что никакие редакционные изменения в их предложения не будут вноситься и что они по-прежнему могут распространять свои документы отдельно, если того пожелают, в ходе неофициальных заседаний.
Duplication and overlap are also apparent when a peacekeeping mission and a special political mission is established and a special envoy of the Secretary-General is appointed for the same country and are separately led by the two Departments. Существование полного или частичного дублирования также очевидно, когда миссия по поддержанию мира и специальная политическая миссия учреждается и специальный посланник Генерального секретаря назначается для одной и той же страны и они действуют отдельно под руководством обоих департаментов.
a The percentage for the bienniums 2002-2003 and 2004-2005 exclude expenditure related to the activities of the United Nations Human Settlements Programme, which is now reported separately. а В процентных показателях за двухгодичные периоды 2002 - 2003 и 2004 - 2005 годов не учтены расходы, относящиеся к деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, информация по которому приводится теперь отдельно.
A report on the work of the peacekeeping operations Working Group, which will give an account of these activities, will soon be issued separately. Вскоре будет отдельно опубликован доклад о деятельности Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в котором будет представлен отчет об этой деятельности.
Requirements related to the implementation of the project at the tribunals are addressed separately in the second performance reports of the tribunals for the biennium 2006-2007 (A/62/556 and A/62/557). Потребности, связанные с осуществлением проектов в трибуналах, рассматриваются отдельно во вторых докладах об исполнении бюджетов трибуналов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (А/62/556 и А/62/557).
With regard to the reports on the overseas and other territories, he had merely wondered whether it might not be preferable, both for the State party and for the Committee, to consider them separately. Касаясь доклада о заморских и других территориях, г-н Мавромматис лишь спросил, не предпочтительнее ли было бы как для государства-участника, так и для Комитета рассматривать их отдельно.
Children under 16 living separately from their parents (tutors, guardians) must present their birth certificate; детей, не достигших 16-летнего возраста, проживающих отдельно от родителей (опекунов, попечителей), - по свидетельствам о рождении;
The information provided by the two variables ºBrix and acidity separately, for the prediction of the Global Appreciation is bigger than the information provided by the quotient of both variables. Информация, полученная отдельно на основе двух переменных, является более обширной для целей прогнозирования общей оценки, чем информация, полученная с помощью использования коэффициента обеих переменных.
The interrelationships between the Department of Peacekeeping Operations and other departments in the Secretariat and agencies, funds and programmes are critical, and are treated separately, in sections IV, V and VI below. Взаимосвязи между Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами Секретариата, а также учреждениями, фондами и программами имеют существенно важное значение и рассматриваются отдельно в разделах IV, V и VI ниже.
7.7 Grants related to income are sometimes presented as a credit in the income statement, either separately or under a general heading such as "Other income"; alternatively, they are deducted in reporting the related expense. 7.7 Субсидии, связанные с доходом, иногда записываются на правую сторону отчета о прибылях и убытках либо отдельно, либо под общим заголовком, например, "Прочие доходы"; в качестве альтернативного варианта их сумма вычитается в отчетности из соответствующих затрат.