Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
While during the auction only prices can be compared, non-price criteria such as quality can be rated separately prior to the auction and then combined, using specialized auction software, with the information submitted in the auction so as to give each supplier's overall standing. Если во время аукциона можно сопоставлять только цены, то неценовые критерии, такие как качество, могут оцениваться отдельно до проведения аукциона, а затем объединяться с соответствующей информацией на самом аукционе, с тем чтобы каждый поставщик имел полную картину о положении дел.
In practice there is no discrimination between the various ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic; no one group has ever been dominated by another and no group lives separately, occupying vast areas of land, as happens in some countries. В Лаосской Народно-Демократической Республике практически не существует дискриминации в отношениях между различными этническими группами; никогда какая-либо этническая группа не господствовала над другой, и ни одна из них не занимает отдельно каких-либо широких пространств, как это происходит в некоторых других странах.
Intermediate goods, which are inputs into the production of final goods, are not counted separately, since their value is already included in the price of final goods. Промежуточная продукция, которая идет на производство конечной продукции, отдельно не учитывается, так как ее стоимость уже включена в стоимость конечной продукции.
(b) Ensure the availability of sufficient youth facilities so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults in pre and post-trial detention; Ь) обеспечить создание адекватной для молодежи инфраструктуры, с тем чтобы все нарушившие закон несовершеннолетние лица содержались под стражей отдельно от взрослых до и после суда;
The work obligations or norms for union organizers shall be reduced, or their increased workload shall be paid separately as work in the regular working hours; Трудовые обязательства или нормы для профсоюзных активистов должны быть снижены, а их возросший объем работы должен оплачиваться отдельно, как труд, совершаемый в обычное рабочее время;
It would therefore be inappropriate to refer to such conventions separately in draft paragraph 9, which was applicable only to domestic law save under the circumstances set forth in draft article 19. Поэтому было бы неправильно ссылаться на эти конвенции отдельно в проекте пункта 9, который применим только к внутреннему законодательству, за исключением слу-чаев, изложенных в проекте статьи 19.
2.6 Owing to the nature of their operations, the financial statements of the Area Staff Provident Fund and the Microfinance Department are prepared on an annual basis and are presented separately. 2.6 Ввиду специфики деятельности Фонда обеспечения персонала на местах и Департамента по вопросам микрофинансирования финансовые ведомости по ним подготавливаются на годовой основе и представляются отдельно.
The view was expressed that such a process would not need to be delayed by the more complex and difficult task of determining applicable policy and management arrangements, which could be eventually considered separately by States and by intergovernmental organizations within the context of their mandates. Было выражено мнение о том, что такой процесс не нужно будет затягивать с учетом более сложной и трудной задачи определения применимых политических и управленческих механизмов, которые, в конечном итоге, могут быть рассмотрены отдельно государствами и межправительственными организациями в контексте их мандатов.
The Government noted that the principle of the best interests of the child also dictated that children be detained separately from unrelated adults and that they have access to leisure and play facilities. Правительство отметило, что принцип действия в наилучших интересах ребенка к тому же диктует, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, которые не являются их родственниками, и имели возможности для досуга и игр.
This part of the programme would be carried out for each job network separately and would cover all aspects of starting up a professional career in each group or network. Этот компонент программы осуществлялся бы отдельно по каждой профессиональной сети и охватывал бы все аспекты начала служебной карьеры в каждой профессиональной группе или сети.
Reiterating the commitment of the United Nations to support Cameroon and Nigeria in the follow-up and implementation of the judgement of the International Court of Justice, the Chairman of the Commission offered to visit his counterparts separately in early June 2010 to assist with moving the mandate forward. В подтверждение обязательства Организации Объединенных Наций оказать поддержку Камеруну и Нигерии в выполнении решения Международного Суда Председатель Комиссии выразил готовность встретиться со своими коллегами отдельно в начале июня 2010 года для содействия прогрессу в осуществлении мандата.
In addition, Field Service shown separately (table A. in 2009 report (A/64/352)) Кроме того, отдельно приводятся данные по категории полевой службы (таблица А. доклада 2009 года (А/64/352))
In-use performance data of monitors associated to different exhaust lines or engine banks within a group of monitors shall be tracked and recorded separately as specified in paragraph 6 and reported as specified in paragraph 7. Данные эксплуатационной эффективности контрольно-измерительных устройств, ассоциируемых с различными линиями отвода отработавших газов или блоками двигателя, отслеживаются и регистрируются отдельно, как оговорено в пункте 6, и сообщаются в соответствии с пунктом 7.
The Conference Management Service and the Security and Safety Service are not included in the discussion below as they are reported for separately, under sections 2 and 33, respectively, of the proposed programme budget for 2012-2013. Службы конференционного управления и безопасности и охраны не обсуждаются ниже, поскольку данные по этим службам соответственно представлены отдельно в рамках разделов 2 и 33 предлагаемого бюджета по программам на 2012-2013 годы.
The issues of habitat, quality of life and quality of the environment can no longer be addressed separately since, together, they are becoming strategic arguments for or appalling counter-arguments against the economic and human future of cities. Вопросы населенных пунктов, качества жизни и окружающей среды невозможно более рассматривать отдельно друг от друга, поскольку они становятся стратегическими аргументами или контраргументами, имеющими катастрофические последствия для будущего экономики и жизни человека в городах.
Immediate risks posed by drought, floods and cyclones are often addressed separately from risks posed by climate changes over the long term. Вопросы, связанные с непосредственной опасностью, которую представляют собой засуха, наводнения и циклоны, часто решаются отдельно от вопросов, связанных с опасностью, которую представляют собой долгосрочные изменения климата.
Judicial independence, the guarantee of court legal protection against rights violations by public powers for all and the establishment of constitutional jurisdiction are particular manifestations of the principle of the rule of law, and are separately regulated in the Basic Law. Независимость судебной власти, гарантии судебной защиты всех физических лиц от нарушения их прав органами государственной власти и создание конституционного судебного органа являются конкретным олицетворением принципа верховенства права, причем в Основном законе каждый из этих вопросов регулируется отдельно.
The planned results, activities, and costs associated with such non-UNDP activities are captured in functions 18 and 19, and are reflected separately in the accompanying tables. Планируемые результаты, мероприятия и расходы, связанные с такой деятельностью, не относящейся к ПРООН, зафиксированы в функциях 18 и 19 и отражены отдельно в соответствующих таблицах.
The total amount of $0.2 million for the above improvements are reported separately outside the biennial support budget because they are of a non-recurrent, investment nature and will be reimbursed to UNDP as part of the total cost of support services provided to UNIFEM. Общая сумма в размере 0,2 млн. долл. США на осуществление вышеперечисленных усовершенствований показана отдельно от двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, поскольку эти расходы носят характер единовременных инвестиций и будут возмещены ПРООН в качестве составной части общих расходов на вспомогательные услуги, предоставляемые ЮНИФЕМ.
However, the amounts of foreign direct investment included within each of those categories should also be recorded separately as memorandum items. (See 2008 SNA, paragraph 11.128.) Вместе с тем суммы прямых иностранных инвестиций, включенные в каждую из этих категорий, должны также регистрироваться отдельно в качестве справочных статей (см. СНС 2008 года, пункт 11.128).
During the second stage, detailed industrial data were collected, separately, for the larger establishments on complete enumeration basis, and smaller establishments on sample basis. Второй этап включал сбор подробных данных отдельно по крупным (сплошное обследование) и более мелким (выборочное обследование) заведениям.
The ad hoc group of legal experts therefore strongly recommended that both sets of amendments be considered together, rather than being forwarded separately to the treaty depositary of the United Nations Office of Legal Affairs for them to be open for ratification by the Parties. В связи с этим специальная группа экспертов по правовым вопросам настоятельно рекомендовала рассмотреть оба набора поправок вместе, а не направлять их отдельно депозитарию договора, Управлению Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, с тем чтобы открыть их для ратификации Сторонами.
As is further explained below (see para. 195), confidential documents require specific management measures, including being kept separately from public documents and under strict security conditions. Как поясняется ниже (см. пункт 195), для хранения конфиденциальной документации необходимы специальные меры, включая обеспечение их хранения отдельно от открытых документов в условиях строгих мер безопасности.
The records of the Office of the Prosecutor which are not used during trial proceedings are preserved and remain exclusively managed by the Office of the Prosecutor, separately from the records managed by the Registry. Документы Канцелярии обвинителя, которые не используются в ходе судебных заседаний, хранятся в Канцелярии обвинителя отдельно от документации Секретариата и находятся исключительно в ее распоряжении.
USAID has separately allocated $14.5 million over five years for building sustainable elections management, which includes support to the National Elections Commission, voter registration for local elections, printing of ballots and support for political parties. ЮСЭЙД отдельно выделила 14,5 млн. долл. США в течение пятилетнего периода на наращивание потенциала для проведения устойчивых выборов, что включает предоставление поддержки Национальной избирательной комиссии, регистрацию избирателей в ходе местных выборов, изготовление избирательных бюллетеней и оказание поддержки политическим партиям.