Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Formal access would be through the annual report of the ethics office, or a summary thereof, which must be submitted to the legislative body without any changes therein by the executive head, whose comments, if any, should be submitted separately. Формальный доступ должен иметь форму ежегодного доклада подразделения по вопросам этики или его резюме, который должен представляться руководящему органу без каких-либо изменений, вносимых исполнительным главой, любые замечания которого должны представляться отдельно.
Furthermore, the Joint Office would not be a separately funded office, but would remain a joint and integral component of both UNAMA and UNAMI, funded through the assessed funding for both missions. Кроме того, Объединенное бюро не будет являться финансируемым отдельно подразделением, а будет оставаться совместно используемым и неотъемлемым компонентом как МООНСА, так и МООНСИ, финансируемым путем начисленных ассигнований для обеих миссий.
In response to the claims that under 18 year old children are kept in custody together with adults, it is stated that the term of detention of minors in custody as the measure of restraint is identified by the court decision and they are kept separately from adults. В ответ на заявления о том, что дети моложе 18 лет содержатся под стражей вместе с совершеннолетними, указывается, что срок содержания несовершеннолетних под стражей, избираемого в качестве меры пресечения, устанавливается решением суда, и несовершеннолетние содержатся отдельно от совершеннолетних.
Article 15 does not indicate directly whether a particular category of offence applies to an article of the Special Part as a whole (where the article is divided into sections) or separately, to each section of the article. В статье 15 Уголовного кодекса нет прямых указаний на то, относится ли та или иная категория к статье Особенной части в целом (если статья имеет деление на части) или отдельно к каждой ее части.
In Republika Srpska, the RS Gender Centre separately worked on the harmonisation of the Law on Voluntary Pension Funds and Pension Plans of Republika Srpska and the Law on Pension Reserve Fund of Republika Srpska with the Law on Gender Equality in BiH. В Республике Сербской Центр по гендерным вопросам Республики Сербской отдельно провел работу по приведению Закона о добровольных пенсионных фондах и пенсионных планах Республики Сербской и Закона о пенсионном резервном фонде Республики Сербской в соответствие с Законом о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине.
No funding will be available for the collection of ODS, except as a contribution to the monitoring of the sources of the ODS for an already existing, separately funded, collection effort for CFCs; никакого финансирования не будет предусмотрено для сбора ОРВ, разве что в виде вклада в мониторинг источников ОРВ в рамках уже реализуемой и отдельно финансируемой деятельности по сбору ХФУ;
Requests the Secretary-General to ensure that, in future programme budget proposals, requests for consultants and experts are clearly and separately identified in the programme narratives; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих предложениях в отношении бюджета по программам в описательной части программ четко и отдельно указывались просьбы, касающиеся консультантов и групп экспертов;
There may also be difficulties in assigning an ISCED level to professional qualifications since the LFS only separately identifies teaching qualifications, but here the default would be to assign all such qualifications to ISCED Level 5. Могут возникнуть также трудности при определении ступени МСКО, соответствующей конкретной профессиональной квалификации, поскольку в рамках ОРС квалификация преподавателей определяется отдельно, однако в данном случае можно будет исходить из того, что все такие уровни квалификации соответствуют ступени 5 МСКО.
The first line will present the Special Drawing Rights allocation as an external debt liability and the second line will separately identify the Special Drawing Rights holdings (as an "of which" item) included in reserve assets. В первой позиции сумма распределения специальных прав заимствования будет указываться в качестве внешнего долгового обязательства, а во второй позиции будут отдельно указываться суммы специальных прав заимствования (под рубрикой «в том числе»), включаемые в резервные активы.
Over the recent years, integrated education of pupils with special needs was supported; however general education schools are not yet fully ready to educate pupils with all types of disorders, therefore education results might be better in certain subjects when teaching these pupils separately. В последние годы оказывалась поддержка практике интегрированного образования школьников с особыми потребностями; однако общеобразовательные школы еще не полностью готовы к обучению школьников со всеми типами расстройств, в силу чего результаты образования могут быть выше в определенных дисциплинах в тех случаях, когда обучение таких школьников ведется отдельно.
The common European Union report, submitted separately, covers areas of European Union and European Community competences and activities in relation to Security Council resolution 1540 (2004) and should be read in conjunction with this document. В представленном отдельно общем докладе Европейского союза описываются области, входящие в компетенцию Европейского союза и Европейского сообщества, а также деятельность, относящаяся к резолюции 1540 (2004), и его следует рассматривать в увязке с настоящим документом.
A question was raised whether documents entitling the holder to the payment of a sum of money (transferable instruments) should be dealt with separately from those entitling the holder to the delivery of goods (documents of title). Был задан вопрос о том, следует ли рассматривать документы, дающие держателю право на выплату денежной суммы (переводные документы), отдельно от документов, дающих держателю право на поставку товаров (товарораспорядительные документы).
To simplify the process for determining low-income status in the context of economic crisis, the Government Regulation concerning the recognition of low-income family status or separately living person's low-income status was amended in 2010. В целях упрощения процесса определения статуса нуждающегося лица в условиях экономического кризиса в 2010 году в правила правительства о порядке признания статуса малообеспеченной семьи и статуса нуждающегося лица, живущего отдельно, были внесены поправки.
At the Aliens Reception Centre, women are accommodated separately from men, minors stay together with their legal representatives and the members of the same family are accommodated together in separate rooms. В центре для приема иностранцев женщины содержатся отдельно от мужчин, несовершеннолетние находятся вместе со своими законными представителями, а члены одной семьи содержатся вместе в отдельных комнатах.
h) Photographic works or works obtained by means assimilated to photography; a clip taken separately from an audio-visual work is not considered to be a work of photography; з) фотографические произведения или произведения, полученные способами, аналогичными фотографии; отдельно взятый кадр аудиовизуального произведения не считается фотографическим произведением;
Presenting the weight of the SPEs in the Hungarian economy the FDI positions and flows selected from IIP and BoP separately for SPEs and for the normal enterprises in Table 9 and 10. В таблицах 9 и 10 приводятся данные об удельном весе СЮЛ в венгерской экономике, об объеме и потоках ПИИ, взятые из МИП и платежного баланса отдельно для СЮЛ и обычных предприятий.
The output of the Central Bank estimated separately for financial intermediation services, monetary policy services and supervisory services overseeing financial corporations? Выпуск услуг центрального банка исчисляется отдельно для услуг финансового посредничества, услуг кредитно-денежного регулирования и услуг по надзору за финансовыми корпорациями
Further, while corporate petroleum reserves are always reported as net quantities attributable to the company, mineral reserves may be quoted for the mine as a whole, with the company's participating percentage interest in the project being quoted separately. Кроме того, если корпоративные нефтегазовые запасы всегда приводятся в отчетности в виде количеств нетто, относимых на счет компании, то запасы минерального сырья могут указываться по шахте или руднику в целом, а данные о доле участия компании в проекте - приводиться отдельно.
However, the Parties of origin felt that it had sometimes been necessary for them to discuss separately their role as Parties of origin; В то же время Стороны происхождения указали, что иногда для них было необходимо отдельно обсуждать свою роль как Сторон происхождения;
Due to the already available material and regional particularities, the thematic studies are being carried out with a regional focus, i.e., implementation in Western and Central Europe is examined separately from implementation in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. В настоящее время с учетом уже имеющихся материалов и региональных особенностей проводимые тематические исследования имеют региональную направленность, т.е. осуществление Конвенции в Западной и Центральной Европе рассматривается отдельно от ее осуществления в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
If the parents live separately, the place of residence of a child who is at least 14 years old is determined by the child (article 160 of the Family Code). Если родители проживают отдельно, местожительство ребенка, которому исполнилось четырнадцать лет, определяется им самостоятельно (статья 160 Семейного кодекса Украины)
A majority of Resident Coordinators, 65 per cent, agree that the United Nations Development Assistance Framework has helped the United Nations achieve better results than if each entity had planned its activity separately. Большинство координаторов-резидентов (65 процентов) согласны с тем, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития помогает Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
Other international instruments for managing chemicals, namely the Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) and the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) are discussed separately below. Другие международные механизмы регулирования химических веществ, в частности регистры выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) и Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ), отдельно рассматриваются ниже.
Mr. Pratomo (Indonesia) said that the complexity of the topic of international liability was well demonstrated by the fact that the Commission had decided to tackle the issue of the liability regime separately from that of the prevention regime. Г-н Пратомо (Индонезия) говорит, что о сложности темы международной материальной ответственности достаточно убедительно говорит тот факт, что Комиссия решила рассматривать вопрос о режиме такой ответственности отдельно от вопроса о режиме предотвращения.
Resources for visiting missions of the Special Committee and for travel of representatives from Non-Self-Governing Territories to participate in the work of the Special Committee are provided for separately under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management. Ресурсы на выездные миссии Специального комитета и поездки представителей несамоуправляющихся территорий для участия в работе Специального комитета предусмотрены отдельно по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление».