| A person can further be separately charged and convicted of both a money-laundering offence and its predicate crimes. | Лицо может быть отдельно подвергнуто штрафу и осуждено как за совершение преступления отмывания денежных средств, так и за совершение связанных с ним основных правонарушений. |
| In accordance with the Penalties Enforcement Code and departmental regulations, prisoners serve sentences in special-regime colonies separately from those sentenced for particularly dangerous repeat offences. | В соответствии с Кодексом исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан и ведомственными нормативными документами, осужденные отбывают наказание в исправительных колониях особого режима отдельно от осужденных к лишению свободы при особо опасном рецидиве. |
| In the MAI, it was suggested that a separately constituted arbitral tribunal would be empowered to determine whether to consolidate all or part of the multiple proceedings. | В МСИ было высказано предположение о том, что полномочиями по определению целесообразности объединения всех или нескольких производств будет обладать отдельно созданный третейский суд. |
| While international non-governmental organizations had assembled at non-governmental organization forums at each preceding United Nations conference - albeit separately from the official conference - many partners were organizing their own global meetings for the first time. | Хотя международные неправительственные организации собирались на форумах неправительственных организаций на каждой предыдущей Конференции Организации Объединенных Наций - пусть даже отдельно от официальной конференции, - многие партнеры организовали свои собственные глобальные совещания впервые. |
| In any case, it is important that the court or tribunal should nevertheless in fact have separately identified the two elements. | В любом случае, важно, чтобы суд или трибунал все же по факту отдельно идентифицировал эти два элемента. |
| However, the question of asylum seekers and that of migrants must be addressed separately, and international migration must be promoted in a non-discriminatory and orderly manner. | Однако вопрос об ищущих убежище лицах должен рассматриваться отдельно от вопроса о мигрантах, а международную миграцию надлежит развивать на недискриминационной и планомерной основе. |
| Disabled women's issues are addressed as part of Disabled Persons issues and very rarely treated separately. | Решение проблем женщин с инвалидностью осуществляется в рамках решения проблем лиц с ограниченными возможностями, и очень редко эти проблемы рассматриваются отдельно. |
| See meetings of the Working Group on Implementation listed separately | См. отдельно указанные совещания Рабочей группы по осуществлению |
| However Lithuanian courts information system do not specify yet separately cases of issuing of protection orders, as the Law on the Protection against Domestic Violence. | Тем не менее информационная система судопроизводства Литвы пока не классифицирует отдельно случаи выдачи охранных приказов, как это делается в Законе о защите от насилия в семье. |
| (Number and percentage of children immunized with measles in humanitarian situations will be reported separately) | (О числе и доле детей, прошедших иммунизацию от кори в кризисных гуманитарных ситуациях, будет сообщено отдельно) |
| In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. | В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством. |
| Please provide detailed information on new measures taken to ensure that all minors are detained separately from adults throughout their confinement, and that they are offered educational and recreational activities. | ЗЗ. Просьба представить подробную информацию о дополнительных мерах, принятых, для того чтобы все несовершеннолетние содержались отдельно от взрослых заключенных на всем протяжении тюремного заключения и чтобы у них имелись возможности для учебы и отдыха. |
| 1.2 On 10 March 2010, the Committee, acting through its Chairperson, decided that the question of admissibility would be considered separately from the merits. | 1.2 10 марта 2010 года Комитет через посредство своего Председателя принял решение рассматривать вопрос о приемлемости сообщения отдельно от существа дела. |
| He asked whether prisoners held in pre-trial detention were housed separately from convicts and observed that the former should not be deprived of their right to vote. | Он также спрашивает, содержатся ли лица, заключенные под стражу до начала судебного процесса, отдельно от осужденных, и замечает, что первых нельзя лишать избирательного права. |
| In Madagascar, women are not always held separately from girls, and many women are detained with their young children. | Содержание взрослых женщин отдельно от несовершеннолетних девушек обеспечивается не на всей территории Мадагаскара, причем многие женщины содержатся вместе со своими малолетними детьми. |
| The management response to the report of the Ethics Office 2012 is made available separately on the UNFPA website. | Ответ руководства на доклад Бюро по вопросам этики за 2012 год размещен отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
| Details regarding the global and regional programme, including the allocation for 2014-2017, will be provided separately in the context of the submission of the strategic plan. | Подробные данные, касающиеся глобальной и региональной программы, включая распределение ресурсов на 2014-2017 годы, будут предоставлены отдельно в рамках представления стратегического плана. |
| Due to word-count limitations for official documents, annexes 2, 3, 4 and 5 are available separately on the UNFPA website. | Вследствие ограничения на количество слов в официальных документах приложения 2, 3, 4 и 5 доступны отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |
| It also provides very specific exceptions which enable services to be provided separately to women or to women only. | Кроме того, он предусматривает весьма четко оговоренные исключения, позволяющие предоставление услуг отдельно женщинам или только женщинам. |
| Any further decisions concerning a moratorium would have to be made separately at the federal level and by each of the 32 states that retain the death penalty. | Любые новые решения относительно моратория должны будут приниматься отдельно на федеральном уровне и в каждом из 32 штатов, где не отменена смертная казнь. |
| Do you really propose that we live separately? | Вы действительно предлагаете нам жить отдельно? |
| we'll monitor your baby's heart rate separately. | Мы будем следить за сердцебиением плода отдельно. |
| The champagne was uncorked there so the poisoner must have brought the poison in separately and put it in the glass. | Шампанское открывали на месте, так что яд отравитель наверняка принёс отдельно и подсыпал его в бокал. |
| You'll be trained separately from the dauntless-born, but you'll be ranked together. | Вы будете работать отдельно от рожденных среди Бесстрашных, но оцениваться будете вместе с ними. |
| There's one other item. I wrote it down separately. | Здесь ещё одна вещь, я записала её отдельно |