Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The State party should take urgent measures to ensure that accused persons are detained separately from convicted ones and that children and women are detained separately from adults and men respectively in all circumstances. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы при любых обстоятельствах обвиняемые лица содержались под стражей отдельно от осужденных лиц и чтобы дети и женщины содержались под стражей отдельно от взрослых и мужчин, соответственно.
3 Where several packages are carried under a single consignment note, the wastage in transit shall be calculated separately for each package if its mass on consignment is shown separately on the consignment note or can be ascertained otherwise. З Если по одной накладной перевозятся несколько грузовых мест, то убыль исчисляется для каждого места при условии, что при отправлении его масса либо была отдельно указана в накладной, либо может быть установлена другим способом.
For example, in WFP, ERP support costs are budgeted separately in the ICT division; however, such costs are not budgeted separately in the business units, since the ERP is part of the business activities. Например, в ВПП расходы на поддержку системы ОПР включаются в отдельный бюджет в отделе ИКТ; тем не менее такие расходы не рассчитываются отдельно в каждом рабочем подразделении, поскольку ОПР является частью профильной деятельности.
In such cases, the acquisition of the software is usually not separately registered, and the software implicitly included in the sale has to be separately evaluated in order to register export of software that will be owned and used abroad by the new owner of the enterprise. В таких случаях приобретение программного обеспечения обычно не выделяется из общей суммы, и программное обеспечение, имплицитно включенное в стоимость продажи, должно оцениваться отдельно с целью регистрации программного обеспечения, которое будет принадлежать новому владельцу предприятия и использоваться им за границей.
With the same Law, the fight against violence against women has gained a wider scope and spouses who live separately, although married, spouses to whom the court has granted a divorce, or spouses who have right to live separately and the children are also protected. Благодаря этому же Закону борьба с насилием в отношении женщин приобрела более широкий размах, и защиту также получили супруги, живущие отдельно, хотя и состоящие в браке, супруги, которым суд вынес постановление о разводе, или супруги, имеющие право жить раздельно, и дети.
The Board discusses separately IPSAS implementation at the United Nations, the funds and programmes and other entities, and the United Nations Joint Staff Pension Fund. Комиссия отдельно рассматривает прогресс в переходе на МСУГС в Организации Объединенных Наций, фондах и программах и других подразделениях и в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций.
Difficulties in distinguishing data on deep-sea catches for the high seas were also emphasized, as these data were usually not reported separately from data on catches within exclusive economic zones. Были подчеркнуты также сложности отграничения данных о глубоководных уловах в открытом море, ибо такие данные обычно не сообщаются отдельно от данных об уловах в пределах исключительных экономических зон.
Funds relating to the UN-Women's contribution to the provision of United Nations-mandated field security are categorized separately following the practices of other United Nations funds. Расходы, связанные с участием Структуры «ООН-женщины» в санкционированной Организацией Объединенных Наций деятельности по обеспечению безопасности, проводятся отдельно в соответствии с практикой других фондов Организации Объединенных Наций.
7.12 Having reached the foregoing conclusions, together with the fact that both brothers were released alive, the Committee will not examine separately the claims of violation of article 6 read alone. 7.12 С учетом вышеизложенных выводов, а также в свете того факта, что оба брата были освобождены живыми, Комитет не будет рассматривать отдельно утверждение о нарушении статьи 6, рассматриваемой отдельно.
The Committee is of the view that this issue should be dealt with separately from the issue of outstanding claims from troop- and police-contributing countries in cash deficit missions, and that the unencumbered balance should be returned to Member States in accordance with the established procedure. Комитет придерживается мнения, что эту проблему следует рассматривать отдельно от проблемы непогашенных требований стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, о возмещении им расходов в миссиях с дефицитом денежных средств и что неизрасходованный остаток средств должен быть возвращен государствам-членам в соответствии с установленной процедурой.
This monitoring is carried out using such tools as the contract discrepancy and facilities inspection reports, which are carried out separately for joint surveillance audits of warehouses, containers and local suppliers. Мониторинг проводится с помощью таких средств, как отчеты о несоответствии положениям контрактов и отчеты о проверках состояния помещений, которые составляются отдельно по итогам совместных инспекций складов, контейнеров и местных поставщиков.
As at the end of February 2012, they have met 33 times, while their representatives have met, separately, on 8 occasions. По состоянию на конец февраля 2012 года они встречались 33 раза, а их представители отдельно встречались восемь раз.
It is anticipated that service for each phase could be procured separately, except for overall system-wide design services, which would probably be procured for the entire project on the basis of a lead designer's design master plan. Предполагается, что услуги для каждого этапа могут быть приобретены отдельно, за исключением общесистемных услуг по проектированию в целом, которые, по-видимому, будут приобретены для всего проекта на основе генерального плана проектирования, разработанного ведущим проектировщиком.
Where possible, information provided by these two Parties on hazards has been presented together, while the risk assessments, which are specific to the conditions prevailing in the Parties, are presented separately. По возможности информация об опасностях, представленная этими Сторонами, представляется параллельно, в то время как оценки рисков, относящиеся к конкретным преобладающим условиям в каждой из Сторон, описываются отдельно.
In discussing the provision of information on military holdings, the Group noted that that information was regarded by some Member States as particularly sensitive and called for it to be considered separately from information on procurement through national production. В процессе обсуждения вопроса о представлении информации о военных запасах Группа отметила, что некоторые государства считают такую информацию особо секретной, и предложила рассматривать ее отдельно от информации о закупках за счет отечественного производства.
(a) Although the majority of 17 year olds are held separately from the wider prison population, they are still cases of children being held within adult correctional centres; а) хотя в большинстве случаев 17-летние подростки содержатся отдельно от остальных заключенных, все еще известны случаи содержания детей в исправительных центрах совместно со взрослыми;
In addition to problems regarding Srebrenica and Mostar that will be mentioned separately in this report, problems arose in a limited number of municipalities with regard to implementing constitutional and legal provisions guaranteeing representation of constituent peoples and others in municipal authorities. Помимо проблем в отношении Сребреницы и Мостара, о которых речь пойдет отдельно в настоящем докладе, в ряде общин возникли проблемы в плане выполнения конституционных и правовых положений, гарантирующих представительство государств образующих народов и других в общинных органах.
As the initial reports under the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child need to be submitted separately on the basis of the current practice, the assumption of a rate of review of at least 5 reports is made for these. Поскольку первоначальные доклады в соответствии с Факультативными протоколами к Конвенции о правах ребенка должны представляться отдельно на основе текущей практики, в их отношении предполагается, что будет рассматриваться по меньшей мере пять докладов.
All other exchange gains and losses resulting from exchange rate movements related to revaluation of cash and cash equivalents, investments, advances and other transactions are reported separately within "other revenue" and "other expenses", respectively. Все прочие курсовые прибыли и убытки, обусловленные изменениями валютных курсов и связанные с переоценкой денежных средств и их эквивалентов, инвестиций, авансов и других операций, проводятся отдельно по статьям «Прочие поступления» или, соответственно, «Прочие расходы».
The Committee believes that the Unit should coordinate with management a reporting system whereby the recommendations addressed to the General Assembly are accounted for separately from those directed to management, including the Chief Executives Board. Комитет считает, что Группа должна координировать с руководством разработку системы отчетности, в соответствии с которой рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи учитывались бы отдельно от рекомендаций в адрес руководства, включая Совет старших руководителей.
Some 241 cases were resolved at the management evaluation stage in the Secretariat and separately administered funds and programmes in 2013, including 33 cases in which the Office of Staff Legal Assistance acted on behalf of the staff member. Порядка 241 дела были урегулированы на этапе управленческой оценки в Секретариате и отдельно управляемых фондах и программах в 2013 году, включая 33 дела, в которых Отдел юридической помощи персоналу действовал от имени сотрудников.
At its November 2014 session, several questions were raised by one of its subsidiary body: Should these technologies be treated together with conventional technologies or separately? На сессии в ноябре 2014 года один из его вспомогательных органов задал несколько вопросов, а именно: следует ли рассматривать эти технологии вместе с традиционными технологиями или отдельно?
A segment is a distinguishable activity or group of activities for which financial information is reported separately in order to evaluate an entity's past performance in achieving its objectives and to make decisions about the future allocation of resources. Сегмент представляет собой поддающийся разграничению вид деятельности или группу видов деятельности, по которым финансовая информация представляется отдельно для оценки выполнения в прошлом той или иной структурой поставленных перед ней задач и для принятия решений в отношении выделения средств в будущем.
b Since 2009, UNDP has reported the liability for UNCDF and UN-Women (previously United Nations Development Fund for Women) separately. Ь С 2009 года ПРООН учитывает обязательства по ФКРООН отдельно от обязательств по Структуре «ООН-женщины» (ранее Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин).
(c) Ensuring that minors are separated from adults and women from men, and that detainees are held separately from convicts; с) обеспечивать содержание несовершеннолетних отдельно от взрослых, женщин - от мужчин и задержанных - от осужденных;