They're all coming separately. |
Они все едут отдельно. |
We'll meet with them separately. |
Мы встретимся с ними отдельно. |
You and ben will fly separately. |
Ты и Бен полетите отдельно. |
"Fabric strips sold separately" |
"Тканевые полоски продаются отдельно". |
It should ensure that pre-trial detainees are held separately from convicted criminals. |
Португалии следует также обеспечивать, чтобы задержанные лица, содержащиеся под стражей в досудебном порядке, содержались отдельно от осужденных преступников. |
Thus all subsequent analyses were conducted separately for the two biotypes. |
С учетом этого все последующие анализы проводились отдельно по каждому из этих двух биотипов. |
For dual-filament lamps, each filament shall be aged separately. |
Для ламп с двумя нитями накала каждая нить должна подвергаться старению отдельно. |
The unrealized profit and positions are not separately disclosed or discernable in the financial statements. |
Нереализованные прибыли и убытки не указываются в финансовых ведомостях отдельно, и их невозможно выделить на основании имеющейся информации. |
Each dance entry will be evaluated, separately, on its own merit. |
Выступление в каждом виде программы оценивается отдельно. |
After the assessment All the Parties of origin will make the decisions on the activities separately. |
Решения о намечаемой деятельности принимаются отдельно каждой Стороной происхождения. |
Supplements will not be calculated automatically in the total costs and have to be paid separately in the hotel. |
Дополнительные услуги не включаются в стоимость проживания и оплачиваются отдельно в отеле. |
For the purpose of international comparability, it is recommended that information is collected and presented separately for occupied conventional dwellings. |
В целях международной сопоставимости рекомендуется осуществлять сбор и представление информации отдельно в отношении занятых традиционных жилищ. |
Pre-trial detainees must be kept separately from convicted prisoners, women must be held separately from men and, if children are detained, they must be kept separately from adults. |
Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, должны быть отделены от осужденных заключенных, женщины - от мужчин, а дети, в случае их заключения под стражу, должны содержаться отдельно от взрослых. |
Minors subject to administrative detention are held separately from adults and male and female detainees are held separately. |
Несовершеннолетние, в отношении которых применено административное задержание, содержатся отдельно от взрослых лиц, а мужчины - отдельно от женщин. |
This unit is part of ERPI, but its budgetary requirements are presented separately in response to a recommendation made during an OIOS audit to both disclose and fund ICT activities separately. |
Эта группа входит в состав ВСОИ, но ее бюджетные потребности представляются отдельно с учетом рекомендации об отдельном раскрытии и финансировании деятельности в области ИКТ, которая была вынесена входе одной из аудиторских проверок УСВН. |
When your hand baggage is inspected you will be asked to present the plastic bag for liquids separately. |
При досмотре Вашего багажа Вас могут попросить показать пластиковый пакет для жидкостей отдельно. |
Information about folklore-related education - schools, courses etc. - is allocated separately. |
Отдельно выделены сведения об обучении - школах, курсах и т.п. |
In that time, the President and Vice President of Brazil were voted in office separately. |
В то время президент и вице-президент избирались отдельно. |
Singapura's character needs to be discussed separately. |
О характере сингапур нужно сказать отдельно. |
The question of interest is dealt with separately in paragraphs 339 - 344 below. |
Вопрос о процентах отдельно рассматривается в пунктах 339-344 ниже. |
In other words, it is more difficult to perceive them as separately identifiable and exchangeable assets than is the case with most R&D. |
Иными словами, их труднее рассматривать как отдельно выделяемые обмениваемые активы, чем большинство НИОКР. |
The Fund will continue to separately account for the end-of-service and post-retirement benefit liabilities. |
Фонд продолжит отдельно учитывать обязательства по выплатам при прекращении службы и пособий после выхода на пенсию. |
The Group of Experts will prepare documents showing the responses to the comments of States and, separately, peer reviewers. |
Группа экспертов будет отражать в своих документах учет замечаний государств и отдельно - рецензентов. |
He asked whether they worked together or separately and how their areas of competence were defined. |
Он задает вопрос о том, осуществляют ли они свою деятельность совместно или отдельно и каким образом разграничены сферы их компетенции. |
For multi-function LED light sources, each function shall be aged separately. 3.3.2. |
В случае источников света СИД многофункционального назначения каждую функцию подвергают старению отдельно. |