Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
The President of the Board noted that GAINS would be the key project for the Institute and that it would have to be made clear that funds donated for its implementation would need to be earmarked separately from those given for core activities. Председатель Совета отметила, то ГАИНС будет основным проектом Института и что необходимо будет четко указать, что финансовые средства, выделяемые для его осуществления, должны будут осваиваться отдельно от средств, ассигнованных на основную деятельность.
Some Board members requested clarification as to whether GAINS was a special project or the new methodology of INSTRAW for research and training and whether GAINS would be financed and managed separately from the Institute's core budget. Некоторые члены Совета запросили разъяснения в отношении того, является ли ГАИНС специальным проектом или новой методикой МУНИУЖ, предназначенной для проведения исследований и подготовки кадров, и будет ли ГАИНС финансироваться и управляться отдельно от основного бюджета Института.
He noted that strengthening the UNEP mercury programme partnerships was treated separately in decision 24/3 IV; hence the role of partnerships, while acknowledged in the options study, was not examined in detail. Он отметил, что вопросу об укреплении партнерств в рамках проводимой ЮНЕП программы по ртути отдельно посвящено решение 24/3 IV; поэтому, хотя в исследовании отмечена роль партнерств, она в нем подробно не рассматривается.
In the recent consolidated appeals for Angola and Burundi, the approach had already been adopted, in contrast to the earlier appeals, in which the needs of the displaced were identified separately. В недавних призывах к совместным действиям для Анголы и Бурунди этот подход уже применялся, в то время как в более ранних призывах потребности перемещенных лиц оценивались отдельно.
The Committee was informed that equipment for the Unit (electronic data-processing equipment, vehicles and office furniture and equipment) would be provided from the UNAMSIL budget, with special safety equipment budgeted separately under mine-clearing programmes. Комитет был информирован о том, что имущество Группы (аппаратура электронной обработки данных, автотранспортные средства и конторская мебель и оборудование) будет предоставлено из бюджета МООНСЛ, при этом специальные средства для обеспечения безопасности будут проводиться отдельно по бюджетному разделу, касающемуся программ разминирования.
1.2 On 19 January 2004, the State party requested the Committee to examine the admissibility of the communication separately from its merits, in accordance with rule 97, paragraph 3, of the Committee's rules of procedure. 1.2 19 января 2004 года государство-участник обратилось к Комитету с просьбой в соответствии с пунктом 3 правила 97 правил процедуры Комитета рассматривать вопрос приемлемости сообщения отдельно от вопросов существа.
According to Colonel Adou, all the ammunition stored in the same hangar as the Mi-24 does not pose any danger, as it has supposedly been deactivated and the firing devices are stored separately. По словам полковника Абду, любые боеприпасы, складированные в том же ангаре, где находится Ми-24, не представляют собой никакой опасности, поскольку они должны были быть обезврежены, а их боеголовки должны храниться отдельно.
The Immigration and Naturalization Service also housed juveniles separately from adults, in facilities licensed at the local, State, or federal level and inspected annually to ensure their compliance with regulations. Служба иммиграции и натурализации также размещает несовершеннолетних отдельно от взрослых в учреждениях, которые зарегистрированы на местном уровне, уровне штата или на федеральном уровне и подвергаются ежегодным проверкам для обеспечения их соответствия установленным нормам.
In 2006, Serbia and Montenegro are two sovereign countries; the second EPR has been conducted on the two countries separately З Поскольку в 2006 году Сербия и Черногория являлись двумя суверенными странам, второй ОРЭД был проведен отдельно в двух странах.
Regarding article 16 of the Convention, he said that police and prison matters should be dealt with separately, and he sought the opinion of the Guatemalan delegation on that subject. В связи со статьей 16 Конвенции он говорит, что вопросы, касающиеся действий полиции и тюремных властей, должны рассматриваться отдельно, и он спрашивает мнение делегации Гватемалы по этому вопросу.
We feel very strongly that each draft resolution needs to be taken up separately for action and that we should be given permission to give an explanation of vote should we wish to do so. Мы твердо убеждены в том, что для принятия решений каждый проект резолюции должен рассматриваться отдельно и что нам должно быть позволено объяснить мотивы голосования, если мы хотим это сделать.
(b) Children under the age of 16 who live separately from their parents (or guardians): by presentation of birth certificate; Ь) детей, не достигших 16-летнего возраста, проживающих отдельно от родителей (опекунов, попечителей), - по свидетельствам о рождении;
Since most of the questions raised in the report would be separately discussed here in the plenary and in the Main Committees, I would like today to touch upon the following. Поскольку большинство вопросов, поднятых в этом докладе, будут обсуждаться отдельно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи и в главных комитетах, сегодня я хотел бы остановиться на следующем.
The Board had highlighted separately those recommendations made in its report relating to the biennium 1994-1995 that had not yet been fully implemented by the Administration (paras. 8-9). Комиссия отдельно рассмотрела те рекомендации, которые были изложены в ее докладе, касающемся двухгодичного периода 1994-1995 годов, и которые были не в полной мере выполнены Администрацией (пункты 8-9).
It was appropriate to confine the scope of the study of the topic at the current stage to natural persons, as the important issue of legal persons was a highly specific one which should be dealt with by the Commission separately at a later stage. На нынешнем этапе необходимо ограничить охват изучения данной темы физическими лицами, поскольку важный вопрос о юридических лицах является весьма специфическим вопросом, который должен рассматриваться Комиссией отдельно на более позднем этапе.
The concept of wrongfulness should also be treated separately from circumstances precluding wrongfulness, including consent, force majeure, distress, state of necessity and self-defence; those factors should exonerate a State from the consequences of wrongful conduct but not from the attribution of responsibility itself. Понятие противоправности также следует рассматривать отдельно от обстоятельств, исключающих противоправность, в том числе согласия, форс-мажора, бедствия, состояния необходимости и самообороны; эти обстоятельства должны освобождать государства от последствий противоправного поведения, однако не от возложения самой ответственности.
(a) As an essential part of their reform programmes, African Governments should target quantitative and substantial increases in national savings, separately for both the public and private sectors; а) в качестве существенно важной задачи своих программ реформ правительствам стран Африки следует отдельно для государственного и частного секторов установить параметры значительного количественного увеличения показателей национальных накоплений;
Fines, penalties and compensation would be regarded as environmentally related costs, and would not be included in this definition of environmental costs, but would be disclosed separately. Штрафы, пени и компенсационные выплаты будут рассматриваться в качестве расходов, связанных с природоохранной деятельностью, и не будут включаться в это определение природоохранных расходов, а будут отражаться в отчетности отдельно.
Environmentally related costs incurred as a result of fines and penalties for non-compliance with environmental regulations and compensation to third parties as a result of loss or injury caused by past environmental pollution and damage should be separately disclosed. В отчетности следует отдельно указывать связанные с природоохранной деятельностью расходы, понесенные в результате выплаты штрафов и пени за несоблюдение экологических норм и в форме компенсационных платежей третьим сторонам в связи с потерями или вредом, причиненным загрязнением окружающей среды и ущербом ей в прошлом.
(NB: Figures for the high-speed and conventional networks cannot be shown separately.) (Примечание: представить отдельно данные по высокоскоростным сетям и по обычным сетям не представляется возможным)
ACPAQ had also observed that rather than focusing separately on the weights of individual duty stations, the concept of common weights dictated the pooling of individual duty station expenditure weights. ККВКМС также отметил, что концепция общих весов диктовала необходимость объединения весов расходов семей по отдельным местам службы, а не сосредоточения внимания отдельно на весах в конкретных местах службы.
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the fund (1991), thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. В отношении Монреальского протокола следует отметить, что таблицы поступления взносов ведутся отдельно за каждый год с начала учреждения фонда (1991 год) с указанием подробной информации о продолжительности существования задолженности по невыплаченным объявленным взносам.
The draft new Prison Rules state that "as far as practicable, prisoners under the age of 18 years may be accommodated separately from adult prisoners". Проект новых тюремных правил гласит, что, "по мере возможности, заключенных, не достигших 18-летнего возраста, следует размещать отдельно от совершеннолетних заключенных".
The Conference may deal with this report separately from reports under article 12 of its Standing Orders, and may discuss it during a sitting devoted entirely to this report, or in any other appropriate way. Конференция может рассматривать этот доклад отдельно от докладов, представляемых в соответствии со статьей 12 ее Регламента, и может обсуждать его на заседании, специально посвященном этому докладу, или в любом ином порядке.
There was therefore a violation of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination. Таким образом, имеет место нарушение пункта 1 статьи 2 и статьи 26, рассматриваемых отдельно и в совокупности, и статей 26 и 17 Пакта, рассматриваемых в совокупности.