Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
Convicts are separately detained from the accused осужденные заключенные содержатся отдельно от обвиняемых;
The 2011 and 2015 targets as numerically shall be determined separately for each region and allocation unit within the framework of these rates. Целевые показатели на 2011 и 2015 годы в данном контексте должны быть определены в количественном отношении отдельно для каждого региона и типа поселений.
Turning to the issue of juvenile detention centres, he said that juveniles were detained separately from adults and accorded treatment appropriate to their age. Обращаясь к вопросу о местах предварительного заключения для несовершеннолетних, оратор говорит, что несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых и им обеспечено обращение, соответствующее их возрасту.
Turning to the question raised by the representative of Algeria on the consideration of communications, he said that in certain cases admissibility and merits were considered separately. Переходя к вопросу, затронутому представителем Алжира в связи с рассмотрением сообщений, он говорит, что в некоторых случаях вопросы, касающиеся приемлемости сообщения и его существа, рассматриваются отдельно.
Was the Convention in force in Greenland under the new self-government arrangements, or would the new Government need to accede separately? Продолжает ли Конвенция действовать в Гренландии при новых договоренностях о самоопределении или же новому правительству придется присоединяться к ней отдельно?
Were men held separately from women? Содержатся ли мужчины отдельно от женщин?
(a) Men are held separately from women; (а) мужчины - отдельно от женщин;
The obligation to extradite or prosecute should be studied separately from the application and scope of the principle of universal jurisdiction, in line with General Assembly resolution 64/117. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно изучаться отдельно от вопросов применения и охвата принципа универсальной юрисдикции, как это предусмотрено в резолюции 64/117 Генеральной Ассамблеи.
The notion of disguised expulsion contained in draft article A should preferably be considered in conjunction with the general definition of expulsion, rather than separately. Понятие замаскированной высылки, которое предусмотрено в проекте статьи А, лучше рассматривать в сочетании с общим определением высылки, а не отдельно.
Slovakia reported that, in accordance with international norms, minors are detained separately from adults, and those convicted and sentenced to imprisonment serve sentences in institutions separate from adults. Словакия сообщает, что в соответствии с международными нормами, несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых заключенных, а те из них, кто уже был осужден и приговорен к наказанию, отбывают срок заключения в тюремных учреждениях, предназначенных только для этой категории правонарушителей.
If not specified separately or implied differently, for the purposes of the present Convention: Если не оговорено отдельно или не подразумевается иного, для целей настоящей Конвенции:
The issue of internally displaced persons should be addressed separately from that of refugees, who must remain the priority beneficiaries of the work of UNHCR. Делегация Египта считает, что вопрос о перемещенных лицах следует рассматривать отдельно от вопроса о беженцах, которые должны оставаться приоритетными получателями помощи УВКБ.
I have been informed that a request has been made that sub-item (a) be taken up separately at a later date to be announced. Мне сообщили о том, что поступила просьба рассмотреть подпункт (а) отдельно позднее и объявить о дате рассмотрения дополнительно.
War crimes of this kind are dealt with separately in the section on "War Crimes". Военные преступления такого рода рассматриваются отдельно в разделе «Военные преступления».
Female suspects and accused persons are held separately from men and have the right to have their children under the age of 3 with them. Подозреваемые и обвиняемые женщины в местах содержания под стражей содержатся отдельно от мужчин и имеют право при себе иметь детей в возрасте до трех лет.
However, some 80 per cent of programme country governments agree that the process has helped the United Nations system achieve better results than if each entity had planned its support separately. Несмотря на это около 80 процентов правительств стран, в которых ведется осуществление программ, разделяют точку зрения о том, что этот процесс помогает системе Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
It was also concerned about the lack of detention facilities allowing for unaccompanied minors seeking immigration protection to be held separately from adults. Они также выразили обеспокоенность в связи с нехваткой помещений для содержания несопровождаемых несовершеннолетних, обращающихся за иммиграционной защитой, отдельно от взрослых.
In due time, the content of the Standard Minimum Rules would be separately submitted to the Executive so as to obtain its formal approval and guarantee their introduction and implementation. В надлежащее время минимальные стандартные правила будут отдельно представлены исполнительной власти с целью их официального утверждения и обеспечения их принятия и применения.
68.30. Take steps to ensure that prisoners and detainees under the age of 18 are housed separately from the general prison population. 68.30 Предпринять шаги по обеспечению того, чтобы заключенные и задержанные в возрасте до 18 лет содержались отдельно от основной массы заключенных.
The Subcommittee observed that men and women in San Pedro Sula Prison were not held separately, women being a small minority. Подкомитет по предупреждению пыток отметил, что в тюрьме города Сан-Педро-Сула женщины, которые составляют незначительную часть заключеных, не содержатся отдельно от мужчин.
The topic of the obligation to extradite or prosecute should be considered separately from the topic of universal jurisdiction, the scope and application of which was still under discussion. Тема об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование должна рассматриваться отдельно от вопроса об универсальной юрисдикции, пределы и применение которой по-прежнему остаются предметом обсуждения.
Other countries, however, have preferred to take the provisions of the Model Law on Electronic Commerce on attribution separately from provisions on electronic signatures. В других странах, однако, было сочтено более целесообразным рассматривать положения Типового закона об электронной торговле, касающиеся атрибуции, отдельно от положений об электронных подписях.
a Not separately identifiable, classified as bilateral aid. а Отдельно не проводятся, классифицируются в качестве двусторонней помощи.
b Reported as contributions, most of which are not separately identified. Ь Классифицируются как взносы, большинство из которых отдельно не проводится.
Moreover, Auguste Sankara's application is not separate from those of the other members of the family, and consequently cannot be considered separately. Кроме того, ходатайство Огюста Санкары не отделено от ходатайств других членов семьи и не может поэтому рассматриваться отдельно.