Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельно

Примеры в контексте "Separately - Отдельно"

Примеры: Separately - Отдельно
With respect to paragraph 80, it was suggested that the text should clarify whether the right to sue infringers, which was incidental to the rights of the rights holder, could be used as security for credit separately from the other rights of the rights holder. В отношении пункта 80 было предложено разъяснить в тексте, может ли право предъявлять иски нарушителям, которое вытекает из прав правообладателя, использоваться в качестве обеспечения кредита отдельно от других прав правообладателя.
The appellate court noted that article 8, which governs the interpretation of the parties' statements and conduct, dealt separately with the situation in which the actual intent of a party is known to the other party and when the actual intent is not known. Апелляционный суд отметил, что статья 8, которая регулирует толкование заявлений и поведения сторон, отдельно рассматривает ситуацию, в которой фактическое намерение стороны известно другой стороне, и ситуацию, когда фактическое намерение не известно.
The comments of the Advisory Committee on the Board's report on the United Nations Joint Staff Pension Fund would be submitted to the Assembly separately in a report including the Committee's recommendations on the report of the Joint Staff Pension Board. Замечания Консультативного комитета по докладу Комиссии об Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций будут представлены Ассамблее отдельно в докладе, включающем рекомендации Комитета по докладу Правления Объединенного пенсионного фонда персонала.
Because of the peculiar nature of the least developed countries and their high level of vulnerability, I strongly urge that the issues of least developed countries be looked at by the United Nations separately and addressed with special and focused programmes. С учетом особого характера положения наименее развитых стран и их высокого уровня уязвимости я решительно и настоятельно призываю рассматривать проблемы наименее развитых стран в рамках Организации Объединенных Наций отдельно от других и в контексте специальных и целевых программ.
3.12 On the allegation of violation of articles 2, paragraph 1, and 26, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination, counsel recalls that the Committee has established a direct correlation between articles 26 and 2. 3.12 В отношении обвинения в нарушении пункта 1 статьи 2 и статьи 26, рассматриваемых отдельно или в совокупности, и статей 26 и 17, рассматриваемых в совокупности, адвокат напоминает, что Комитет установил прямую взаимосвязь между статьями 26 и 2.
Each Party shall provide to the Secretariat statistical data on its annual production (as defined in paragraph 5 of Article 1) of each of the controlled substances listed in Annexes A, B, C and E and, separately, for each substance, З. Каждая Сторона предоставляет секретариату статистические данные о своем ежегодном производстве (как это определено в пункте 5 статьи 1) каждого из регулируемых веществ, указанных в приложениях А, В, С и Е, и отдельно по каждому веществу:
13.46 With all the reservations which attend multiple hearsay of this kind, it is impossible not to be struck by the correspondence between those aspects of Beukels' reported narrative which we have picked out and independent testimonies which we have separately cited: 13.46 При всех оговорках, которых требуют многократные пересказы подобного рода, нельзя не поразиться совпадениям между теми аспектами приписываемого Бёкелсу рассказа, которые мы выделили, и независимыми свидетельствами, которые цитировались нами отдельно:
In the same manner, a Dutch court held that "the validity of the arbitration agreement is ascertained separately, independent of the validity of the main contract in respect of which arbitration has been agreed, even if both are contained in the same document." Аналогичным образом, нидерландский суд постановил, что "действительность арбитражного соглашения устанавливается отдельно, независимо от действительности основного договора, в отношении которого было решено обращаться в арбитраж, даже если и соглашение, и договор содержатся в одном документе".
3.3 - Comparison between the information provided by the IM to the information provided by the ºBrix and acidity parameters separately. З.З - Сравнение информации, полученной на основе ИЗ, с информацией, полученной отдельно на основе параметров индекса Брикса и кислотности
(a) the person is legally married to another person and is not living separately and apart from the other person on a permanent basis; or а) данное лицо состоит в законном браке с другим лицом и не проживает постоянно отдельно и раздельно с другим лицом; или
(e) Furthermore, consider/verify, either separately or as part of the review exercises in (b) above, secretariat compliance with approved oversight recommendations while ensuring, at the same time, reinforcement of a system of secretariat accountability and responsibility. е) помимо этого, рассматривать/проверять либо отдельно, либо в рамках обзора, упомянутого в пункте Ь) выше, соблюдение секретариатом утвержденных рекомендаций надзорных органов при одновременном обеспечении совершенствования системы подотчетности и ответственности секретариата.
Awareness raising, marketing and UN Global networking events: PPP Forum on Public Administration Support for PPPs (Stability Pact, Romania), Legal Symposium (Slovenia), Global PPPs, (Hong Kong) (separately budgeted). мероприятия по повышению осведомленности, маркетингу и налаживанию глобальных связей в рамках ООН: Форум ПГЧС по вопросам оказания поддержки ПГЧС со стороны государственной администрации (Пакт стабильности, Румыния), Симпозиум по правовым вопросам (Словения), Глобальные ПГЧС (Гонконг) (финансируется отдельно).
consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document. партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе;
Given the fact that such associated costs are not accounted for separately by the host organizations, it is not feasible to identify such costs in the many separate specialized agency budgets with existing budget methodology. Indicative resource requirements Учитывая тот факт, что такие связанные с заседаниями расходы принимающими организациями отдельно не учитываются, представляется нецелесообразным выделять такие расходы во многих отдельных бюджетах специализированных учреждений на основе существующей бюджетной методологии.
Should a compliance mechanism be established for the CCW as a whole, or should it be established separately for each of the CCW Protocols? Следует ли учреждать механизм соблюдения для КОО в целом, или же его следует учредить отдельно по каждому из протоколов КОО?
Recognizing that this issue cannot be considered separately from international terrorism, extremism and transnational crime and that it requires a common approach, as recognized by United Nations Member States in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly; признавая, что эта проблема не может рассматриваться отдельно от проблем международного терроризма, экстремизма и транснациональной преступности и требует совместного подхода к ее решению, как это было признано государствами - членами Организации Объединенных Наций в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций;
Article 35 of the Constitution, under which all persons have the right, both separately and jointly with other persons, to file petitions, proposals or complaints with the competent State authorities, institutions or elected representatives. статья 35 Конституции, согласно которой каждый имеет право как отдельно, так и сообща с другими лицами, обращаться с заявлениями, предложениями и жалобами в компетентные государственные органы, учреждения или народным представителям
which services would be covered by its general administrative fee and which would not, i.e., being billed separately; какие услуги будут покрываться общим административным сбором, а какие - нет, т.е. оплата за какие будет осуществляться отдельно;
(a) Applications in respect of decisions made before 31 December 2008 by the Secretary-General or the executive head of a separately administered United Nations fund or programme on reports of the joint appeals boards or joint disciplinary committees/disciplinary committees; а) заявления в отношении решений, вынесенных до 31 декабря 2008 года Генеральным секретарем или административным руководителем отдельно управляемого фонда или программы Организации Объединенных Наций и касающихся доклада объединенных апелляционных советов или объединенных дисциплинарных комитетов/дисциплинарных комитетов;
(a) Control device must be so constructed that the period of driving time is always recorded automatically and that it is possible, through the operation where necessary of a switch device to record separately the other periods of time as follows: а) Конструкция контрольного устройства должна быть таковой, чтобы период управления всегда регистрировался автоматически и чтобы можно было, в случае необходимости, при помощи прибора включения отдельно зарегистрировать другие периоды времени, например:
The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement, and its composition and the market value of its investments are disclosed in a footnote to the statement; Доля каждого фонда, участвующего в денежном пуле, указывается отдельно в его финансовых ведомостях, а структура денежного пула и рыночная стоимость его инвестиций раскрываются в подстрочных примечаниях к соответствующей ведомости;
"(11) Competitive negotiations must be concurrent (that is, by conducting negotiations separately but simultaneously with every supplier or contractor qualified for competitive negotiations after the pre-qualification stage)." "[11] Конкурентные переговоры должны проводиться параллельно (т.е. переговоры проводятся отдельно, но одновременно с каждым поставщиком или подрядчиком, допущенным до конкурентных переговоров после завершения этапа предквалификационного отбора)".
The calculations for gross value of production, intermediate consumption and gross value added are done separately for the total micro businesses, informal micro businesses and formal micro-business by kind of economic activity NAICS 2007: Расчет валовой стоимости выпуска, промежуточного потребления и валовой добавленной стоимости производится отдельно для всех микропредприятий, неформальных микропредприятий и формальных микропредприятий в разбивке по виду экономической деятельности по САСКО 2007 года:
Such records shall be maintained both for headquarters and for UNOPS project offices, including, where appropriate, UNDP country offices and shall show separately supplies, equipment and other property entrusted to the charge of UNOPS; Такой учет ведется как по штаб-квартире, так и по отделениям УОП ООН по проектам, в том числе, в случае необходимости, по страновым отделениям ПРООН, и отдельно по материалам, оборудованию и другому имуществу, находящемуся в распоряжении УОП ООН.
"The Contracting Parties agree to grant temporary admission to accessories and equipment of temporarily admitted containers, which are either imported with a container to be re-exported separately or with another container, or imported separately to be re-exported with a container." "Договаривающиеся стороны согласились разрешать временный ввоз принадлежностей и оборудования временно ввезенных контейнеров, ввозимых либо вместе с контейнером и вывозимых отдельно или с другим контейнером, либо ввозимых отдельно и вывозимых вместе с контейнером".