In all cases, minors are kept separately from adults. |
Во всех случаях несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых. |
For instance, suspects were obliged to live separately from victims in order to prevent any recurrence. |
Например, обвиняемые обязаны проживать отдельно от жертв, с тем чтобы воспрепятствовать рецидивам. |
Separation of powers was complete. In practice, the budget of the judicial system was considered separately. |
Разделение властей является полным; бюджет судебной системы практически обсуждается отдельно. |
That analysis has been conducted in the context of the Stolen Asset Recovery initiative and will be brought to the attention of the Conference separately. |
Такой анализ был проведен в контексте Инициативы по обеспечению возврата похищенных активов и он будет представлен вниманию Конференции отдельно. |
The new remand centre will also hold juveniles separately from adults. |
И в новом изоляторе несовершеннолетние будут содержаться отдельно от взрослых. |
Significant identifiable vulnerable groups are accommodated separately. |
Обширные группы выявленных уязвимых лиц размещаются отдельно. |
It would be useful to know whether minors were held separately from adults in police and pre-trial detention centres. |
Было бы полезно узнать, содержатся ли несовершеннолетние отдельно от взрослых в полицейских изоляторах и на досудебном этапе. |
If the school so elects, some topics may be discussed separately. |
По решению школы некоторые темы могут обсуждаться мальчиками и девочками отдельно. |
In addition, the Mission visited six police stations, which will be discussed separately below. |
Кроме того, Миссия посетила шесть полицейских участков, что будет отдельно рассмотрено ниже. |
They were kept separately in the second section. |
Их содержали отдельно во второй секции. |
There was general support for the Commission's approach of treating aquifers separately from oil and gas. |
Выбранный Комиссией подход (рассматривать водоносные горизонты отдельно от нефти и газа) получил в целом поддержку. |
The first was to examine each of the thematic areas separately. |
Первый вариант заключается в рассмотрении каждой тематической области отдельно. |
Enterprises that are born and die within the same calendar year should be separately identified. |
Отдельно следует выделять группу предприятий, которые появились в ходе одного календарного года. |
The Chairman said that it had already been dealt with separately. |
Председатель говорит, что вопрос об этом пункте уже был рассмотрен отдельно. |
He would also be separately submitting a number of initiatives considered important by Member States. |
Кроме того, он отдельно представит ряд инициатив, которым государства-члены придают большое значение. |
My boyfriend, but we left separately. |
Мой парень, но мы ушли отдельно. |
All right, then I guess we'll be showering separately. |
Ладно, как я понимаю, мы будем принимать душ отдельно. |
You'll each get a monthly stipend, and we can arrange for you to live separately. |
Вы будете получать ежемесячную стипендию, и мы можем договориться, чтобы вы жили отдельно. |
Lundy had us store them separately. |
Лэнди сказал нам хранить их отдельно. |
I had to wash Bernard's separately because they were a bit dirty. |
Вещи Бернарда пришлось постирать отдельно, ибо они - по секрету - немного гразноваты. |
Okay, so, Brandon, tomorrow the social worker is going to interview you and Callie separately. |
Что ж, Брэндон, социальный работник собирается поговорить завтра с тобой и Кэлли отдельно. |
You and the traitor will be debriefed separately. |
Тебя и предательницу будут допрашивать отдельно. |
The wheels, they turn separately so you can rotate and stay in one spot. |
Колёса, они вращаются отдельно, поэтому ты можешь поворачиваться и стоять в одном месте. |
I'll meet separately with Ms. Connally. |
Я отдельно встречусь с мисс Коннели. |
I've placed Liam and Carl together, but Debbie unfortunately has to be placed separately. |
Я размещу в одну семью Лиама и Карла, а Дебби, к сожалению будет размещена отдельно. |